Пташка Мэй и страна Навсегда
Шрифт:
Мэй проследила за его взглядом. Все пещеры, в которые она заглядывала по пути, тонули в непроглядной тьме.
— Знаешь, я думаю, лучше подождать, пока он не уйдет.
Она не хотела говорить Тыкверу, что Утешительница просила обходить Катакомбы стороной, иначе бедняга совсем потерял бы голову. Что, если им все-таки потребуется войти внутрь?
— Если он повернет сюда, просто спрячемся в тоннеле и переждем.
— Не хочу, чтобы меня потрошили, — застонал Тыквер.
Мэй нерешительно посмотрела на него, потом на пещеры.
— Не будут потрошить, обещаю, —
Они сели на песок скрестив ноги, прислонились к скале и стали ждать.
Гуль по-прежнему описывал круги, словно исполнял причудливый танец. Мэй и Тыквер договорились дежурить по очереди на случай, если он решит пойти в их сторону. Мэй выпало отдыхать первой, но она еще долго не могла уснуть, зная, что чудище совсем рядом. Она лежала и представляла, каково это, когда тебе выедают кишки.
Призрак разбудил ее посреди ночи. Не успела Мэй заступить на пост, как Тыквер отключился и шумно захрапел. Девочка попробовала затыкать ему нос, но от этого у нее только заледенели пальцы. Мэй боялась, что слух у гулей окажется чересчур острым.
Она как раз пыхтела, стараясь перевернуть Тыквера на бок, когда гуль внезапно сменил занятие. Он подошел к самому краю воды и уставился в черную даль.
Мэй затаилась. Прищурив глаза, она взглянула на море, но не увидела ничего, кроме темноты. И вдруг по смоляной массе поползла какая-то тень, за ней — другая и третья.
— Лодки, — прошептала девочка.
К берегу, медленно взмахивая веслами, скользили три длинных челнока. Чем ближе они подплывали, тем сильнее радовался гуль. Он рычал и нетерпеливо прыгал на месте.
В лодках шевелились тени. Мэй потрясла Тыквера за плечи.
— Проснись! — пискнула она.
Носы челноков уткнулись в песок, и на берег начали выпрыгивать темные силуэты. Все они тоже оказались гулями. Один за другим чудища выбрались из лодок, и вот на песчаной полоске столпилась целая сотня гулей, а то и больше. Они рычали и ворчали.
— Бырбыглыррх.
— Хоггубблеблурргггхххх.
Мэй и Тыквер вжались в скалу и застыли.
— О чем они говорят?
— Наверняка о какой-нибудь гадости, — ответил Тыквер, подняв колени так, что из-за них виднелись одни глаза. Голос у него стал глухим и невнятным. — Странно, что они тут оказались. Не к добру это, ох не к добру.
— Думаешь, они замышляют что-то?
Тыквер покрепче обнял колени.
— Я очень надеюсь, что они уберутся прочь.
Но гули и не думали уходить. Вместо этого в следующие несколько часов они разожгли огромный костер, вытащили из лодок ящики с бутылками, открыли их и пустили бутылки по кругу. Гули пустились в пляс вокруг костра, который полыхал синим пламенем. Они буянили все сильнее, рычали все громче.
Некоторые выпадали из общего хоровода, валились на песок и тут же засыпали.
Один гуль особенно отличился. Мэй видела, как он подкрался к ящику, поднял его и отбежал подальше от остальных. Его заметил другой гуль. Не успел первый устроиться на песке с добычей, как второй испустил пронзительный вопль. Вся компания побросала свои занятия
и бросилась к ворюге. Его взяли в кольцо. Из середины круга раздался душераздирающий крик. И тут все стихло. Гули, шатаясь, побрели обратно к костру. Вор исчез.— Где он? — шепнула Мэй. — Куда подевался?
— Наверное, съели, — всхлипнул Тыквер.
Они переглянулись и пересели ближе друг к другу.
В ту ночь путники расположились у самого входа в пещеру. Тыквер стоял на часах. Веки Мэй становились тяжелее и тяжелее, и наконец она заснула. Наутро гули никуда не исчезли. Они разложили по всему берегу полотенца и валялись на них. Одни читали книги, другие потягивали коктейли.
— Им нравится звездный загар, — объяснил Тыквер. — Я слышал, гули очень следят за внешностью. Гоблины, кстати, тоже.
Девочка и призрак сидели в своем лагере у скалы. От нечего делать Мэй протыкала пальцем дырки в песке. Гули загорали весь день. А ночью, около полуночи, к берегу причалили новые лодки.
— Похоже, они к чему-то готовятся, — заметил Тыквер.
В эту ночь гули устроили такое же буйство, как и накануне. Мэй подумала, что призрак прав. А еще — что оставаться тут опасно.
На следующий день, рано утром, девочка проснулась от хруста. Не успела она открыть глаза, как что-то стукнуло ее по лбу.
— Ай!
Она села и посмотрела вверх. Над ней, уцепившись за крошечный выступ, висел Тыквер.
— Достал!
Призрак отломил от скалы блестящий камешек и подлетел к девочке, улыбаясь до ушей.
— Серебряник! — гордо сказал он.
И тут наверху что-то зашуршало и посыпалось. Оба подняли головы.
— Ааа! — Мэй бросилась к Тыкверу и оттолкнула его.
В ту же секунду место, где они только что стояли, завалило камнями.
— Что я наделал! — охнул призрак.
Они поглядели на гулей. Некоторые чудища поднялись и смотрели в их сторону, а несколько тварей зашагали к скалам, нюхая воздух.
— Тыквер! — прошептала Мэй.
Призрак печально взглянул на нее.
— Прости.
Мэй заглянула в пасть пещеры, потом снова посмотрела на берег. Гули приближались.
Пессимист свернулся калачиком в маленькой каменной нише и смотрел на причудливый пейзаж юго-западного Навсегда. Он еще никогда не терял дороги, а вот теперь заблудился, и это его ужасно расстраивало. Замешательство и смущение быстро превратили его природную меланхолию в настоящее горе. Кот опечалился настолько, что даже не мяукал.
Семь дней указательный палец дамы водил Пессимиста по песчаным берегам реки Стикс. По дороге коту не встретилось ни единой души — живой или мертвой. И хотя запах угрозы остался далеко позади, кот по-прежнему чувствовал себя неуютно, не говоря уже о голоде. Пессимист не ел целую неделю.
Правду сказать, он уже терял надежду.
Свернувшись калачиком в своей пещерке, Пессимист медленно погружался в усталую дрему, как вдруг заметил, что над песком к нему летит какой-то огонек. Он был похож на солнышко или, по крайней мере, на лампочку. Если бы кот знал астрономию, он сравнил бы его с кометой.