Путешествие к Арктуру
Шрифт:
Теперь они двигались высоко над долиной, отделявшей предгорья от самих гор. Лодка начала подъем на много тысяч футов, и поскольку скалы приблизились, Хонту приходилось тщательно управлять кормовым светом, чтобы не столкнуться с ними. Не без восхищения Маскалл следил за точностью его движений. Прошло немало времени. Стало намного холоднее; подул сырой сквозняк. Туман начал оседать на людях чем-то вроде снега. Маскалла по-прежнему от ужаса прошибал пот, не из-за опасности, которой они подвергались, а из-за облачной пелены, по-прежнему окутывавшей их.
Они прошли первую линию утесов. Все еще поднимаясь, но на этот раз
Вскоре свет мужских камней высветил поверхность новой скалы, огромную, неровную, отвесную. Вверх, вниз, в стороны, она, насколько видел взгляд, скрывалась в ночи. Некоторое время они двигались вдоль нее, затем увидели выступавшую скалистую площадку квадратной формы, каждая сторона которой имела в длину около дюжины футов. Ее покрывал зеленый снег глубиной в несколько дюймов. Сразу за ней в скале виднелась темная щель, похожая на вход в пещеру.
Хонт умело приземлил лодку на эту площадку. Встав, он вытащил шест с килевым камнем, а другой опустил; затем снял оба мужских камня, продолжая держать их в руке. Яркие искрящиеся бело-голубые лучи высветили на его лице выражение огромного облегчения. Он был довольно мрачен.
– Мы входим? – осведомился Маскалл.
– Да. Я живу здесь.
– Благодарю за успешное окончание опасного путешествия.
– Да, это рискованное дело.
Кориан спрыгнул на площадку. Он глупо улыбался.
– Никакой опасности не было, ибо нам судьбой уготовано иное. А ты всего лишь паромщик, Хонт.
– Это как? – спросил Хонт с очень неприятным смехом. – Я думал, что везу людей, а не богов.
– Где мы? – спросил Маскалл, вылезая, но Хонт на минуту задержался в лодке.
– Это Сарклэш – вторая по высоте гора в этих местах.
– А какая первая?
– Эдидж. Между Сарклэшем и Эдиджем идет длинный хребет – местами очень труднопроходимый. Примерно посреди хребта, в самой низкой точке, находится вершина Маонстэбского Перевала, который ведет в Бейри. Теперь ты знаешь, в общих чертах, наши места.
– Эта женщина, Салленбод, живет недалеко отсюда?
– Достаточно близко, – усмехнулся Хонт.
Он выскочил из лодки и, бесцеремонно расталкивая остальных, прошел прямо в пещеру. Маскалл двинулся за ним, следом Корпан. Несколько каменных ступеней вели ко входу, завешенному шкурой какого-то огромного зверя. Их хозяин вошел внутрь, не потрудившись придержать для них шкуру. Маскалл не сказал ничего, а схватил шкуру и рывком сдернул ее с креплений на землю. Хонт глянул на шкуру, затем с неприятной улыбкой тяжело посмотрел на Маскалла, но ничего не сказал.
Место, где они очутились, представляло собой большую продолговатую пещеру, стены, пол и потолок которой образовывал естественный камень. В пещере было два входа: тот, которым они вошли и другой, поменьше, прямо напротив. Пещера была холодной и мрачной; сырой сквозняк шел из
двери в дверь. Множество шкур диких зверей лежали, разбросанные на земле. Несколько больших кусков вяленого мяса висели на веревке вдоль стены, в углу покоились несколько раздувавшихся винных мехов. Повсюду валялись бивни, рога и кости. У стены стояли два охотничьих дротика с прекрасными хрустальными наконечниками.Хонт положил оба мужских камня на землю возле дальней двери; их свет освещал всю пещеру. Затем он подошел к мясу и, схватив большой кусок, принялся жадно его грызть.
– Мы приглашены на этот пир? – спросил Маскалл. Хонт, не прекращая жевать, показал на висящее мясо и на меха.
– Где чаша? – осведомился Маскалл, поднимая один из мехов.
Хонт указал на глиняную чашку, лежащую на полу. Маскалл поднял ее, развязал горлышко меха и, держа его под мышкой, наполнил чашку. Попробовав напиток, он обнаружил, что это чистый спирт. Он залпом выпил и сразу почувствовал себя много лучше.
Вторую порцию он предложил Корпану. Тот отпил глоток и, не говоря ни слова, протянул чашку обратно. Пока они были в пещере, он больше не пил. Маскалл осушил чашку и отбросил всякую осторожность.
Подойдя к веревке с мясом, он стянул вниз два больших куска и уселся на кучу шкур, чтобы вволю поесть. Мясо было жестким и грубым, но ничего вкуснее он в жизни не пробовал. Вкус был ему незнаком, что было неудивительно в этом мире странных зверей. Трапеза протекала в молчании. Корпан ел умеренно, стоя, а затем улегся на кучу меха. Его смелый взгляд следил за всеми движениями двух других. Хонт пока еще не пил. Наконец Маскалл покончил со своей трапезой. Он осушил еще одну чашку, удовлетворенно вздохнул и приготовился к разговору.
– А теперь расскажи поподробнее о ваших женщинах, Хонт.
Хонт принес еще один мех и вторую чашку. Он зубами сорвал завязку, налил и выпил две чашки одну за другой. Затем он сел, скрестив ноги, и повернулся к Маскаллу.
– Ну?
– Значит, с ними не стоит иметь дела?
– Они смертельны.
– Смертельны? Каким образом они могут быть смертельны?
– Узнаешь. Я наблюдал за тобой в лодке, Маскалл. Были неприятные ощущения, а?
– Я этого не скрываю. Временами мне казалось, будто я борюсь с кошмаром. В чем причина?
– Женская атмосфера Личсторма. Сексуальная страсть.
– У меня не было страсти.
– Это и БЫЛА страсть – первая стадия. Природа побуждает твоих людей к браку, а нам доставляет мучения. Подожди, пока не попадешь наружу. Эти ощущения вернутся – только в десять раз хуже. Спиртное, что ты выпил, позаботится об этом… И чем, ты думаешь, все это кончится?
– Если бы я знал, я не задавал бы вопросов.
Хонт громко расхохотался.
– Салленбод.
– Ты имеешь в виду, что это кончится тем, что я буду искать Салленбод?
– Но что из этого выйдет, Маскалл? Что она тебе даст? Сладкую, лишающую чувств, белорукую женскую негу?
Маскалл спокойно выпил еще одну чашку.
– А почему она должна давать все это первому встречному?
– Ну, на самом деле у нее этого нет, и она этого не даст. Нет, вот что она даст тебе, и что ты от нее примешь, поскольку не сможешь удержаться – страдание, безумие, может быть смерть.
– Может, в том, что ты говоришь, и есть смысл, но для меня это звучит как бред. Почему я должен принимать безумие смерти?