Путешествия вокруг света
Шрифт:
216
Президент – здесь: представитель колониального правления.
217
Пизарро Франсиско (правильно: Писарро) – завоеватель Перу.
218
«Святая инквизиция» – церковная организация в католических странах, занимавшаяся следствием и судом по делам еретиков.
219
Верхнее Перу – нагорье в Андах, расположенное к юго-востоку от озера
220
Сассапарель – лазящие растения, корни которых в XIX веке широко применялись в медицине.
221
Кадикс (правильно: Кадис) – город-порт в Испании, через который шла внешняя торговля с заокеанскими колониями.
222
Здесь В. М. Головнин намекает на Англию.
223
Пачакама (правильно: Пачакамак) – развалины храма, воздвигнутого в честь «творца мира» – бога Пачакамак.
224
Вашингтоновы острова – так иногда называли северную группу Маркизских островов.
225
Мель Имануила Родерика – на современных картах она не обозначена.
226
Коцебу Отто – руководитель двух русских кругосветных экспедиций (1815–1818 и 1823–1826).
227
Остров Беринга – наибольший из Командорских островов, у которого экспедиция Беринга потерпела кораблекрушение и где сам Беринг умер от цинги.
228
Яврашка – суслик.
229
Алякса – так В. М. Головнин называет Аляску.
230
Лисянский Юрий Федорович (1773–1837) – русский мореплаватель, руководивший кораблем «Нева» в кругосветной экспедиции И. Крузенштерна.
231
Ханко-кета.
232
Шелихов Григорий Иванович (1747–1796) – основатель торговой компании (позднее – Российско-Американская). В 1784 году колонизировал Кадьяк.
233
Ново-Архангельск – центр Русской Америки. Основан в 1799 году и назван Ситка. В 1802 году был сожжен индейцами; практически все русские и алеуты, жившие там, были убиты. Восстановлен в 1804 году под именем Ново-Архангельск.
234
Миллер Герард Фридрих – историк Сибири. Автор, вероятно, упоминает его «Описание морских путешествий по Ледовитому морю».
235
Новый Альбион – так был назван английским пиратом Дрейком калифорнийский берег, открытый им в 1578 году.
236
«…оставить одно место в Северной Америке» – автор говорит о восточном побережье Северной Америки, о неудачной попытке
англичан организовать там колонию.237
По договорам с США и Англией Россия признала южной границей своих американских владений параллель 51°41' с. ш.
238
Северо-восточная американская республика – В. М. Головнин имеет в виду США, так как тогда их граница проходила восточнее Скалистых гор.
239
Остров Овайги – самый большой из Гавайских островов. Современное название – Гавайи.
240
Залив Карекекуа – залив на западном берегу острова Гавайи, место гибели Кука; на современных картах – Кеалакеакуа.
241
Король Тамеамеа (правильно: Камеамеа) – вождь одного из гавайских племен. Объявил себя королем архипелага под именем Камеамеа I.
242
Компанейское заселение – в 1816 году медик Шейфер пытался организовать на одном из островов русское поселение, действуя якобы от Российско-Американской компании. Поселение просуществовало около года и было ликвидировано гавайцами.
243
Тимерман – корабельных дел мастер.
244
Фальконет – старинное легкое артиллерийское орудие, вышло из применения в XVIII веке.
245
«…флаг другой сильной европейской державы» – автор имеет в виду Россию.
246
Остров Гуахан – самый южный из Марианских островов. Теперь – Гуам.
247
Испанская лига – составляет около 7 километров.
248
Малеспина – испанский мореплаватель XVIII века.
249
Марианская, или Ландронская, купа – Марианские острова, названные в честь испанской королевы Марии, прежде именовались Ландронскими (по-испански ladron – вор), поскольку местные жители при посещении кораблей Магеллана, открывшего эти острова, похищали многие диковинные для них вещи.
250
Лукония (правильно: Лусон) – самый большой из Филиппинских островов.
251
Китайское море – здесь: Южно-Китайское море.
252
Индейский театр – испанцы называли филиппинцев индейцами.
253
Жители Таголы (правильно тагалоги) – одна из наиболее развитых филиппинских народностей. Тагалогское наречие было объявлено национальным языком.
254
Бетель – один из видов перца. Смесь его листьев и семян пальмы ареки употреблялась как наркотическое средство.