Чтение онлайн

ЖАНРЫ

QT 4: программирование GUI на С++

Саммерфилд Марк

Шрифт:

DEFINES += QT_NO_CAST_FROM_ASCII

Это заставит нас каждый строковый литерал использовать через вызов tr или QLatin1String в зависимости от того, надо ли его переводить или нет. Строки, которые не будут заданы именно таким образом, приведут к выводу сообщения об ошибке компилятора и заставят нас восполнить пропущенные вызовы функций tr или QLatin1String.

После заключения всех видимых пользователем строк в вызовы функций tr для обеспечения перевода нам остается только загрузить файл перевода. Обычно мы это делаем в функции приложения main. Например,

ниже показано, как можно попытаться загрузить файл перевода, который зависит от пользовательской локализации приложения:

01 int main(int argc, char *argv[])

02 {

03 QApplication app(argc, argv);

04 QTranslator appTranslator;

05 appTranslator.load("myapp_" + QLocale::system.name,

06 qApp->applicationDirPath);

07 app.installTranslator(&appTranslator);

08 …

09 return app.exec;

10 }

Функция QLocale::system возвращает объект QLocale, который содержит информацию о пользовательской локализации. Обычно имя локализации является частью имени файла .qm. Локализации можно задавать более или менее точно; например, fr задает европейский французский язык, fr_CA задает канадский французский язык, a fr_CA.ISO8859-15 задает канадский французский язык с использованием кодировки ISO 8859-15 (которая поддерживает символы «^», «КЬ», «№» и «Ы» — в исходном бумажном издании французский куда-то подевался %) ).

Если локализацией является fr_CA.ISO8859-15, функция QTranslator::load сначала попытается загрузить файл myapp_fr_CA.ISO8859-15.qm. Если этого файла нет, функция load на следующем шаге попытается загрузить файл myapp_fr_CA.qm, затем myapp_fr.qm и, наконец, myapp.qm, и это будет последней попыткой. В обычных случаях нам необходимо предоставить только файл myapp_fr.qm, содержащий перевод на стандартный французский язык, но если нам нужен другой файл перевода для говорящих на французском в Канаде, мы можем также обеспечить файл myapp_fr_CA.qm, и он будет использован для локализации fr_CA.

Второй аргумент функции QTranslator::load является каталогом, где функция load будет искать файл перевода. В данном случае мы предполагаем, что файлы переводов размещаются в том же каталоге, где находится исполняемый модуль.

В самих библиотеках Qt содержится несколько строк, которые необходимо перевести. Компания «Trolltech» располагает переводы на французский, немецкий и упрощенный китайский языки в каталоге Qt translations. Имеются переводы также на другие языки, но они выполнены пользователями Qt и официально не поддерживаются. Необходимо также загрузить файл перевода библиотек Qt:

QTranslator qtTranslator;

qtTranslator.load("qt_" + QLocale::system.name,

qApp->applicationDirPath);

app.installTranslator(&qtTranslator);

Объект QTranslator может работать одновременно только с одним файлом перевода, и поэтому мы используем отдельный QTranslator для перевода приложения Qt. Возможность применения только одного файла для перевода не составляет проблемы, поскольку мы можем установить любое необходимое нам их количество. QApplication будет

рассматривать все такие файлы при поиске перевода.

Некоторые языки, такие как арабский и иврит, используют запись справа налево, а не слева направо. Для таких языков общая компоновка приложения должна быть изменена на зеркальную, что делается при помощи вызова функции QApplication::setLayoutDirection(Qt::RightToLeft). Файлы перевода Qt содержат специальный маркер типа «LTR», указывающий Qt на направление записи используемого языка — слева направо или справа налево, и поэтому нам обычно не приходится самим вызывать функцию setLayoutDirection.

Для наших пользователей может быть более удобно, если файлы перевода будут встраиваться в исполняемый модуль приложения, используя ресурсную систему Qt. Это не только снижает количество файлов в дистрибутиве приложения, но при этом снижается риск случайной потери или удаления файлов переводов.

Предположим, что файлы .qm располагаются в подкаталоге translations исходного дерева, тогда файл myapp.qrc будет содержать следующие строки:

<!DOCTYPE RCC><RCC version="1.0">

<qresource>

<file>translations/myapp_de.qm</file>

<file>translations/myapp_fr.qm</file>

<file>translations/myapp_zh.qm</file>

<file>translations/qt_de.qm</file>

<file>translations/qt_fr.qm</file>

<file>translations/qt_zh.qm</file>

</qresource>

</RCC>

Файл .pro будет иметь следующий элемент:

RESOURCES = myapp.qrc

Наконец, в функции main мы должны указать :/translations в качестве пути к файлам переводов. Начальное двоеточие говорит о том, что это путь к ресурсу, а не к файлу, размещенному в файловой системе.

Теперь нами рассмотрено все, что необходимо для обеспечения перевода приложения на другие языки. Но язык и направление записи не единственное, что отличает различные страны и культуры. Интернационализация программы должна также учитывать местные форматы дат и времени, денежных единиц, чисел и упорядоченность букв. Qt содержит класс QLocale, обеспечивающий локализованные форматы чисел и даты/времени. Для получения другой информации, характерной для данной местности, мы можем использовать стандартные функции С++ setlocale и localeconv.

Поведение некоторых классов и функций Qt зависит от локализации:

• сравнение, которое осуществляет функция QString::localeAwareCompare, зависит от локализации. Этой функцией удобно пользоваться для упорядочивания элементов, которые видит пользователь;

• функция toString для объектов QDate, QTime и QDateTime возвращает строку в локализованном формате, если вызывается с аргументом Qt::LocalDate;

• по умолчанию виджеты QDateEdit и QDateTimeEdit представляют даты в локализованном формате.

Наконец, в переведенном приложении может потребоваться применение пиктограмм, отличных от используемых в оригинальной версии приложения. Например, стрелки влево и вправо на кнопках Back и Forward (назад и вперед) веб-браузера необходимо поменять местами для языка с записью справа налево. Мы можем это сделать следующим образом:

if (QApplication::isRightToLeft)

Поделиться с друзьями: