Рассказы
Шрифт:
– Не забывайтесь, - сказала графиня.
– Я родом из славящейся своей честностью семьи. Не пытайтесь меня подкупить.
Карл вспыхнул.
– Я хотел доказать на деле, что у меня самые добрые намерения.
– Как бы там ни было, моей недвижимостью ведает мой поверенный.
– У него нет ключа.
– Почему?
– Его унес прежний жилец.
– Вот дурак, - сказала она.
– У вас случайно нет запасного ключа?
– Я никогда не завожу запасных ключей. С ними одна морока - никогда не знаешь, какой от чего.
–
– Спросите моего поверенного.
– Я звонил ему сегодня утром - его нет в городе. С вашего позволения, графиня, я решусь сделать одно предложение. Нельзя ли взломать окно или дверь? Расходы на починку я возьму на себя.
Глаза графини полыхнули.
– Ни в коем случае, - сказала она заносчиво.
– Разрушения моей собственности я не потерплю. Хватит с нас разрушений - мы ими сыты по горло. Вы, американцы, понятия не имеете, что нам пришлось испытать.
– Зато у вас будет положительный жилец - неужели это доя вас ничего не значит? Зачем квартире пустовать? Скажите только слово, и через час я привезу деньги.
– Приходите через две недели, молодой человек, тогда у меня кончится медовый месяц.
– Через две недели я, может быть, испущу дух, - сказал Карл.
Графиня рассмеялась.
На улице он столкнулся с Бевилаквой. Фонарь под глазом Бевилаквы дополняло удрученное выражение лица.
– Вы меня предали, так надо понимать?
– пресекающимся голосом спросил итальянец.
– Что значит "предал"? Вы что, Иисус Христос?
– До меня дошло, что вы ходили к Де Веккису, упрашивали его отдать вам ключ - хотели переехать тайком от меня.
– Подумайте сами, как я мог бы скрыть от вас свой переезд, если квартира вашей приятельницы миссис Гаспари прямо над графининой? Едва я перееду, она кинется звонить вам, и вы сломя голову примчитесь за своей долей.
– Правда ваша, - сказал Бевилаква.
– Я как-то не сообразил.
– Кто поставил вам фонарь под глазом?
– спросил Карл.
– Де Веккис. Сильный, черт. Я встретил его у дверей квартиры, попросил ключ. Мы схватились, он заехал мне локтем в глаз. Как ваши переговоры с графиней?
– Не очень удачно. Вы пойдете к ней?
– Вряд ли.
– Пойдите к ней и, ради всего святого, попросите разрешить мне переехать. Соотечественника она скорее послушает.
– Лучше я сяду на ежа, - сказал Бевилаква.
* * *
Ночью Карлу приснилось, что они переехали из гостиницы в графинину квартиру. Дети резвятся в саду среди роз. Утром он решил пойти к привратнику и предложить ему десять тысяч лир, если тот сделает новый ключ, а уж как они это устроят - будут снимать дверь или не будут, - не его печаль.
Когда он подошел к дверям квартиры, перед ней уже стояли Бевилаква с привратником, а какой-то щербатый тип ковырял в замке изогнутой проволочкой. Через две минуты замок щелкнул, дверь открылась.
Они переступили порог - и у них перехватило дыхание. Совершенно убитые, они переходили из комнаты в комнату. Мебель была изрублена, притом тупым топором. Над вспоротым
диваном дыбились пружины. Ковры изрезаны, посуда разбита, книги изорваны на мелкие клочки, а клочки раскиданы по полу. Белые стены все, за исключением одной, в гостиной, залиты красным вином, а та исписана нецензурными словами на шести языках, аккуратнейшим образом выведенными огненного цвета помадой.– Mamma mia {Ой, мамочки! (итал.).}.
– Щербатый слесарь осенил себя крестным знамением.
Привратник позеленел на глазах. Бевилаква залился слезами.
На пороге возник Де Веккис в неизменном лягушачьем костюме.
– Ессо la chiave! {Вот он ключ! (итал.).} - Он ликующе потрясал ключом над головой.
– Мошенник!
– завопил Бевилаква.
– Мразь! Чтоб тебе сгнить! Он только и думает, как бы погубить меня, - крикнул он Карлу.
– А я - его! Иначе мы не можем.
– Не верю, - сказал Карл.
– Я люблю эту страну.
Де Веккис запустил в них ключом и бросился наутек. Бевилаква - глаза его пламенели ненавистью - увернулся, и ключ угодил Карлу прямо в лоб, оставив отметину, которая, сколько он ни тер, никак не желала сходить.
ИДИОТЫ ПЕРВЫМИ
Тонкое тиканье тусклых часов стихло. Мендель, дремавший в потемках, проснулся от страха. Он прислушался, и боль возобновилась. Он натянул на себя холодную одежду ожесточения и терял минуты, сидя на краю кровати.
– Исаак, - прошептал наконец.
В кухне Исаак, раскрыв удивленный рот, держал на ладони шесть земляных орехов. Положил их по одному на стол: один... два... девять.
По одному собрал орехи и стал в двери. Мендель в просторной шляпе и длинном пальто все еще сидел на кровати. Исаак насторожил маленькие глаза и ушки; густые волосы седели у него на висках.
– Schlaf {Спать (идиш).}, - сказал он гнусаво.
– Нет, - буркнул Мендель. Он встал задыхаясь.
– Идем, Исаак.
Он завел свои старые часы, хотя от вида смолкшего механизма его замутило.
Исаак захотел поднести их к уху.
– Нет, поздно уже.
– Мендель аккуратно убрал часы. В ящике стола он нашел бумажный пакет с мятыми долларами и пятерками и сунул в карман пальто. Помог надеть пальто Исааку.
Исаак поглядел в темное окно, потом в другое. Мендель смотрел в оба пустых окна.
Они медленно спускались по сумрачной лестнице
Мендель первым, Исаак сзади, наблюдая за движущимися тенями на стене. Одной длинной тени он протянул земляной орех.
– Голодный.
В вестибюле старик стал смотреть на улицу через тонкое стекло. Ноябрьский вечер был холоден и хмур. Открыв дверь, он осторожно высунулся. И сразу закрыл ее, хотя ничего не увидел.
– Гинзбург, что вчера ко мне приходил, - шепнул он на ухо Исааку.
Исаак всосал ртом воздух.
– Знаешь, про кого я говорю? Исаак поскреб пятерней подбородок.
– Тот, с черной бородой. Не разговаривай с ним, а если он тебя позовет, не ходи. Исаак застонал.
– Молодых людей он не так беспокоит, - добавил Мендель подумав.