Разжигать
Шрифт:
— Я знаю. — Покачав головой, она взяла пару булочек из коробки и разложила их по двум тарелкам. — Наверное, мне кажется, что двадцать четыре года — это очень рано, чтобы брать на себя обязательства на всю жизнь. Ты едва ли ещё знаешь, кто ты.
Я закатила глаза. — Тебе было сколько, двадцать семь, когда ты вышла замуж за папу?
— Двадцать восемь.
— Ладно, двадцать восемь. Это всего лишь несколько лет разницы.
— Я знаю, знаю. — Она посмеялась над собой. — Может быть, я просто вспоминаю панику, которую испытала, когда узнала, что ты выходишь замуж
Моя улыбка померкла. — Это другое. Меррик, очевидно, не был правильным выбором для пожизненного обязательства, но это не значит, что я не была готова к этому.
— Я знаю. — Она подняла руки. — И я очень хорошо помню, каково это — быть молодой и хотеть принимать собственные решения, независимо от того, были они ошибочными или нет. Ты должна быть способной не бояться оступиться на своём пути, вот почему я не сказала тебе ничего плохого о Меррике, хотя с самого начала знала, что он не тот, кто тебе нужен.
— В следующий раз ты можешь хотя бы намекнуть, — язвительно сказала я, беря оба блюдца.
— Договорились. — Она взяла тарелки с булочками и обошла стойку, следуя за мной к пустому столику. — Кстати, твои новые друзья заходили сегодня утром.
Я села и удивлённо посмотрела на неё. — Мои новые друзья?
— Декстер Мэтьюз и его девочки.
Бабочки вернулись. — О.
— Они зашли позавтракать перед церковью. — Она засмеялась, расставляя тарелки. — Девочки искали тебя. Они подумали, что ты можешь здесь работать.
Я улыбнулась. — Они такие забавные.
— Ага. И Декстер кажется милым.
— Да.
— И очень красивым. Я никогда не встречала его раньше.
Я пожала плечами, пытаясь изобразить спокойствие. — Видимо.
— Его бывшая жена Наоми мой парикмахер.
— Правда? Я этого не знала.
Она вздохнула, сцепив пальцы. — Я слышала её версию событий — она определённо не стесняется обсуждать свою личную жизнь на работе. Но её сторона не единственная.
— Что она говорит о нём?
— То, что обычно говорит бывшая жена. Она считает, что он недостаточно старался, чтобы сохранить брак. Она сказала, что его часто не было дома, когда они только поженились, и это было тяжело. — Моя мама пожала плечами. — Она обзывала его по-всякому.
— Он хороший отец, — сказала я, чувствуя необходимость защитить его. — Действительно хороший отец. Эти девочки его обожают.
— Я поняла это, когда они были здесь. И она никогда не говорит, что он плохой отец, просто дерьмовый муж. — Она пожала плечами. — Но, как я уже говорила, в каждой истории отношений есть две стороны.
Я знала, что она думает о моей настоящей маме и о том, как дерьмово обстояли дела у папы после ухода Карлы. Я также очень хорошо помнила, что Карла говорила моим сёстрам и мне о нашем отце, и как это меня расстраивало. У меня были ужасные боли в животе из-за этого.
— Надеюсь, Наоми не будет говорить такие вещи при девочках.
— Я не думаю, что она это сделает, — сказала моя мама. — Она и раньше говорила, что не приемлет, когда один родитель плохо отзывается о другом в присутствии
детей. Я думаю, это больше похоже на то, что салон — это её безопасное место, где она может выговориться. — Она задумалась на мгновение. — Она часто немного поворчит, а потом извинится и скажет что-то вроде: «Я знаю его целую вечность, он хороший человек, но он просто оказался не тем, кто мне подходит». Думаю, они были парой в старшей школе.Ни с того ни с сего, острый укол ревности пронзил меня в самое нутро. — Когда они расстались?
— Может быть, полтора года назад? Два года? Я знаю, что это окончательно, потому что она уже снова помолвлена.
— Рада за неё, — пробормотала я, отпивая глоток кофе.
— В любом случае, было приятно встретиться с ними сегодня. И я так рада, что аллергия Луны не вызвала ничего страшного.
Несколько покупателей вошли в пекарню, и Элли оказалась прямо за ними. — Я лучше вернусь к работе. — Мама похлопала меня по плечу. — Спасибо, что зашла, милая.
Элли помахала маме и присоединилась ко мне за столом. Как только она села, она сняла резинку с запястья и собрала свои рыжевато-коричневые волосы в хвост. — Привет. Извини, что опоздала. Миа поймала меня на выходе, чтобы убедиться, что я знаю, какие дегустации я должна провести сегодня. Не знаю, почему она думает, что у меня нет мозгов. Мы вчера просмотрели расписание. Она на настолько личность типа «А», что я не знаю, как мой отец с ней справляется.
— Не парься. — Я сделала ещё один глоток кофе.
— Что случилось? — Её светло-карие глаза внимательно изучали моё лицо.
— Ничего.
— Хорошая попытка. — Она затянула хвост и взяла свой кофе. — Если ты не поделишься сплетнями, я буду продолжать жаловаться на свою мать. Ты этого хочешь?
Я слегка рассмеялась. — Я только что говорила с мамой о Дексе.
— Она знает, что он видел тебя голой? — Её глаза лукаво блеснули над краем чашки.
— Нет. Очевидно, он с девочками был здесь сегодня утром и искал меня.
— Ох? — Она наклонила голову. — Это интересно.
— И она сказала мне, что Наоми — его бывшая жена — её парикмахер. Так что каждые шесть недель она слышит о том, каким дерьмовым мужем он был.
— Это не прикольно.
— Да, но я полагаю, что это может быть правдой. Я его на самом деле не знаю.
— Думаю, не знаешь.
— Но… он кажется милым. — Я поигралась с ручкой своей кофейной чашки. — Он приходил вчера вечером и немного посидел на заднем дворике.
У Элли открылся рот. — И?
— И мы поговорили.
— И?
— И я узнала его немного получше, — сказала я, не желая выкладывать ей всю правду сразу. — На самом деле он очень забавный и милый под своей ворчливой внешностью.
Одна её бровь приподнялась.
— И он очень любит своих девочек. Он немного говорил о том, что ему было плохо из-за того, что он так много отсутствовал, когда они были маленькими. Он пропустил много важных событий. — Я сделала ещё один глоток кофе. — Я думаю, он хочет это исправить.