Редкий дар Джеммы
Шрифт:
Леону и Марте было очень плохо, они не выдержали такой бешеной качки. Их практически выворачивало наизнанку и они были очень бледными, даже скорее их лица имели какой-то землистый оттенок.
Луиджи тоже было нехорошо, его мутило и он постоянно пил вино с водой, в надежде, что так ему станет легче. Нас мотало так сильно, что можно было и не думать о том, чтобы устоять на ногах. Дети лежали в постелях, а мы с Луиджи сидели за столом. Бутылка вина была в специальном углублении в столе, только благодаря этому ее не швыряло по всей каюте.
Я делала единственное, что могла
Шторм длился не один час и мы все уже потеряли надежду на спасение. Я слышала какие-то крики и свист, команда поднималась наверх и срочно чего-то делала там.
Больше всего я боялась, что корабль просто развалится, он так ужасно скрипел! Или что мы наткнемся на скалы и разобьёмся в щепы. Бывают же откуда-то скальные острова в море.
Но шторм пошел на убыль, а мы все ещё были живы. Луиджи, кстати говоря, так и не лег в постель, он говорил мне, что сидя ему полегче.
Я ждала сигнала, чтобы подняться на палубу и осмотреть корабль — были ли какие-либо повреждения или нет.
Когда наконец можно было покинуть каюту, я поняла, что хожу с трудом, мои ноги дрожали. Сильной качки уже не было, и я не была подвержена морской болезни, но путь из нашей каюты до палубы дался мне не просто.
На вид с кораблем все было в порядке, если бы не разодранные в клочья два паруса. Видимо, их вовремя не успели убрать. Без них мы далеко не уплывем, вот что я подумала.
Капитан снизошёл до нас и объяснил ситуацию. Мы пришвартуемся в ближайшем порту для обновления парусов, это может занять пару-тройку дней.
В порт мы прибыли ранним утром. Это был французский город Марсель. Капитан предложил нам сойти на берег и дети были счастливы снова почувствовать твердую почву под ногами. Они уже совсем оправились после шторма и развеселились, смотря на множество судов и необычных людей из разных стран в этом порту.
Мы решили дойти до главной площади города и по дороге зайти куда-нибудь поесть. Нам попалась таверна «Веселый огонь» и там мы основательно подкрепились овощной похлебкой с кусками говядины. Пища была очень простая, но сытная и вкусная.
Нам не хотелось даже уходить из таверны, там было немного народа, потрескивал огонь в камине и был горячий грог. Но в конце концов любопытство победило и мы пошли исследовать город.
Нашим переводчиком был учитель Леона и Марты, сеньор Мерлен, который был французом по происхождению. Он нас очень выручил на “гастролях” во Франции, а в Испании пришлось выкручиваться. К счастью, при дворе нам дали переводчика, а в большинстве аристократических семейств знали французский язык. Леон и Марта тоже неплохо знали язык, как в принципе и Луиджи, но с носителем языка не сравнить.
Как мы узнали, в Марселе тоже свирепствовала чума и унесла много жизней. Это был очень печальный факт истории города. А сколько раз его грабили и осаждали! Да уж, Марселю здорово досталось за его историю.
Дома здесь были невысокие, улицы узкие и грязи на улицах было очень много. Впрочем, такое было везде, так что ничего удивительного в этом не было.
В целом из достопримечательностей в Марселе был огромный пестрый рынок, на котором, казалось,
можно было купить все, что угодно. Мы выбрали там пару безделушек — платок для меня и шкатулку для Марты, да ещё миниатюрный медный орган, от которого Марта пришла в восторг, так что я его купила и торжественно вручила Луиджи.Он только посмеялся, но ничего не сказал. Он прекрасно видел, как нас с Мартой уже захватила лихорадка покупок, но мы ещё держимся из последних сил. Леон тоже не остался без подарка — Марта выбрала для него шикарный шейный платок.
Наконец, мы вырвались оттуда, обременённые всякими вещами. Марта так радовалась каждой покупке, как будто это все было для нее. Но вот мы всей компанией зашли в собор на площади и каждый там погрузился в свои мысли.
Я думала о том, как же мне хочется поскорее добраться домой и обнять Лию и Мауро. Как хочется порадовать Лию новыми книгами, которые я для нее везла из других стран, а Мауро — внушительной суммой золотых для его корабля.
Как хочется уже спать в своей постели и жить размеренной жизнь, от которой я убежала в это путешествие. Ходить в церковь послушать Луиджи. Узнать, какие новости в приюте и поздравить девочку Рут, у который должен был за это время открыться дар считывать информацию о любом предмете — кем и когда он был сделан и кто им владел.
Мы вернулись на корабль уже затемно и порадовались хорошим новостям — завтра днём отплываем домой!
Глава 47
Спала я чутко, как всегда, и сквозь сон услышала стук в дверь. Я вскочила, подскочила к двери и тихонько спросила:
— Кто там?
— Это я, Летиция, ваша горничная! — голос был сдавленным, как будто она еле сдерживала слезы.
Я открыла дверь и Литиция схватила меня за руку:
— Пойдёмте… там… там схватили грабителей!
Я проворно поспешила за ней и передо мной предстала такая картина: двери в их каюту были распахнуты, сеньор Мерлен был ранее, у него сочилась кровь сквозь платок, который он прижимал к плечу. Я кинулась к нему:
— Что с вами? Что здесь произошло?
— Я почти в порядке, меня только чуточку задели это мерзавцы. Они хотели украсть ваши вещи. Кто-то, может быть, из матросов, таскавших сундуки, навёл их на то, что здесь можно поживиться.
Постепенно я восстановила картину событий. Ночью на корабль пробрались двое грабителей — пользуясь тем, что один из бортов не охранялся, они подплыли туда и забрались на палубу. Скорее всего, предатель-матрос показал им нужную каюту.
Они решили тихонько вскрыть замок и перерезать во сне горло Летиции и сеньора Мерлена, а потом поживиться богатством, спрятанном в сундуках, которые они собирались вскрыть.
Но Мерлен спал чутко и услышал копошение в замке. У него был небольшой клинок, с которым он практически не расставался, так что он рассчитал момент, когда замок вскроют, с силой ударил дверью каюты и напал на бандитов. Те не стали ввязываться в шумную потасовку и удрали.
Никто даже особо не проснулся, только Летиция всё ещё не могла прийти в себя от страха. Она даже не кричала, когда увидела грабителей, она была в состоянии, близком к обмороку. А я поняла, что грабителей нужно было бояться не только в открытом море, но и в порту.