Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

–  Он смеялся, представляешь, его это позабавило, - сказал он.

–  А что ему делать? Золотой бы дала, чтобы сейчас их подслушать. Как думаешь, они ссорятся или будут целоваться? Нет, на людях Оля не позволит. А кто ее знает? Я теперь ни в чем не уверена, - рассуждала Эл.
– Смотри, на корточки присел. Пусть только на колени не встает.

–  Эл, прекрати. У них серьезный разговор.

–  А когда они собирались вдвоем, чтобы пошутить?

–  Графиня, вы жестоки.

–  Я вижу, что вы на ее стороне, граф? Вот как?

–  Достанешь свой лук

и будешь на меня охотиться?

–  Ай, расходятся. Не удаются им сцены признаний, - всплеснула руками Эл.
– Он ее бросил одну. Как-то не по джентельменски. Это не та сцена. Пошли к ним.

Баронесса фон Лейдендорф заметила четверых гостей из окна столовой. Одеты они были разнообразно. Граф явно не к завтраку, Грэг тоже. Хельга выглядела и того страннее, только графиня, вышагивая своей беззаботной походкой, была свежа и неуместна среди них. Баронесса дождалась, пока все четверо войдет в дом и пошла навстречу.

–  Баронесса, у нас тут крайне неприятная ситуация, можем мы уединиться где-нибудь, - сказала серьезно Элизабет.

–  Боже мой, Хельга, что с вами? Что стряслось?
– удивилась баронесса ее виду.
– Бедняжка.

–  Попросите слуг нас не беспокоить, - приказал Александр Константинович кому-то из прислуги.

Они вошли в голубую гостиную, и все двери оказались накрепко заперты. Баронесса с испугом посмотрела на молодых людей.

Ее усадили за столик, и Хельга распахнув шаль, продемонстрировав порванное платье, положила перед ней свитки.

–  Вот. Это ваше, госпожа баронесса.

–  Господи, что стряслось?
– взмолилась Матильда фон Лейдендорф.

–  Позвольте мне, - оглядывая присутствующих, сказала Хельга.
– Это моя вина.

Граф и графиня кивнули, Грэг Макензи нахмурился.

–  Все выглядит не так, как может показаться со стороны.
– От волнения ее акцент вдруг усилился. Она замолчала и потупилась. Молчание стало затягиваться. Матильда бледнела на глазах.

–  Теодор?
– выдохнула она.
– Хельга, не молчите.

Хельга кивнула. Граф подал баронессе воды.

–  Я умоляю меня не проклинать, госпожа баронесса, - продолжала Хельга.
– Я вообразить не могла, что его увлечение мною перерастет в столь решительные действия. Я не намеревалась бежать с ним, я полагала, что он хочет показать мне окрестности в утреннем свете. Это было заблуждение с моей стороны, и ошибка - с его.

–  У вас слишком милосердное сердце, моя дорогая, - возмутился Грэг Макензи, поморщившись.
– Дело в том, госпожа баронесса, что ваш племянник намеревался силой увезти мою невесту.

–  О Боже!

–  Видимо, эти артефакты могли стать свадебным подарком?
– спросил граф, подняв брови.

Баронесса окинула всех взглядом полным ужаса. Граф пришел ей на помощь. Александр Константинович склонился, взял холодную руку графини и сжал ее пальцы.

–  Я полагаю барону фон Лейдендорфу не нужно знать о краже и выходке племянника. Я предлагаю самый разумный выход - вернуть документы на место и забыть об этом. Грэг, я призываю тебя к благоразумию. Не будем портить сегодняшний

праздник, между собой с фройляйн Карлсон вы объяснитесь позже в приватной обстановке. Позвольте Хельге уйти, она едва стоит на ногах. Элизабет, проводи ее.

Без присутствия графини баронесса ощутила себя совсем потерянной.

–  Не вините себя, - обратился к ней Грэг Макензи.
– Упаси Боже, мне винить кого-то. Я допустил эту оплошность, оставляя Хельгу одну в незнакомом обществе, в незнакомой культуре. Моя сестра может быть весьма легкомысленной в таких вопросах. Я согласен с графом и готов забыть этот инцидент, как бы неприятно мне не было теперь.

–  Иди, Грэг. Я побуду с баронессой.

Грэг Макензи удалился. Граф подошел к столику со свитками, посмотрел и произнес:

–  Представить не мог, что увижу их в такой обстановке. Правду говорят, что они приносят несчастья их владельцам. Баронесса, ваше право поступить, как вздумается, но я бы поторопился возвратить их на место.

–  Как вышло? Я делала для него что могла, - всхлипнула баронесса.

–  Я тому свидетель, вы были для него не хуже матери. Он, в сущности, еще мальчик. Надеюсь, этот случай послужит ему уроком. Хельга поступила очень мужественно и благородно, вы не находите?

–  О, да, - согласилась баронесса печально.
– Я считала эту девочку менее сильной.

–  Госпожа баронесса, я понимаю, какие чувства вы теперь испытываете, но согласитесь, мы все немного виновны в разладе между Хельгой и Грэгом, мы все были немного легкомысленны, не только Элизабет. Вы как женщина более мудрая, чем все мы, могли бы им помочь. А сегодняшний бал может быть очень кстати. Забудьте о Теодоре, хотя бы на сегодня, ему пора жить своей жизнью. Нужно помирить этих двоих. И не думайте, что кто-то из нас всех будет вас винить. Ни в коем случае, честью клянусь.

Баронесса тяжело вздохнула и печально улыбнулась ему.

–  Ох, граф, вы просто святой. И умеете найти слова.

 И мое слово, что-то еще значит, - он ей подмигнул.
– Обещайте сегодня танцевать со мной.

–  Ах, оставьте.

–  Я настаиваю. Не время для грустных мыслей. Я должен вас оставить, полагаю, я еще успею сделать кое-что для моего друга.

Граф поднялся и тоже вышел. Баронесса осмотрела пустую гостиную, перевела взгляд на свитки и печально вздохнула.

Алик остановился у дверей спальни Ольги и прислушался. Он тихо постучал, открыла Шарлота.

–  Александр Константинович, - сообщила девушка.

Шарлота подала знак, он вошел. Ольга в халате стояла босая посреди комнаты и сама нервно расчесывала волосы. Увидев его, она сделала брови домиком.

–  Только не ругайся. Такая глупость, мне стыдно вам в глаза смотреть.

Алик посмотрел на нее, потом на расписной потолок.

–  Эл бы назвала это чудовищным везением. Мы и не думали, что свитки в доме, мы думали, что барон их увез и спрятал. Дмитрий, как собака, следит за ним неотступно вторые сутки. Все оказалось до банального просто. Но Теодор каков! Ну-ка расскажи, как это у вас вышло.

Поделиться с друзьями: