Revolution "M"
Шрифт:
– Кип!
Чернокожий мужчина повернул голову к нему, отрываясь от напряженного наблюдения за приближением противника.
Басс указал себе за спину на Майлза, а потом на лестницу. После чего кивнул подбородком на похожую лестницу на доме, находившемся на другой стороне авеню.
Майлз увидел, как Кип склонился к своей спутнице, та что-то ответила ему, после чего оба метнулись из-за своей газели в сторону кирпичной стены.
Убедившись, что оба в целости и сохранности добрались до спасительного прикрытия, Мэтисон перевел взгляд на Басса.
Тот сидел на корточках за передком
– Давай сюда! – крикнул ему Мэтисон, с тревогой наблюдая за человеком, успевшим перебежать за один из рекламных щитов, не попав под его пулю и тем самым приблизившись к месту, которое держали он и Монро.
Себастьян в ответ подобрал с земли какой-то железный прут, насадил на него валявшуюся тут же пустую упаковку из-под чипсов и высунул вперед себя из-за машины.
Упаковку не то, что пробило, а просто изорвало в куски пулями мгновенно отреагировавшей на движение группировки противника.
Монро приблизил к себе труп упаковки и не то в восхищении, не то в удивлении прицокнул языком. Потом помахал им другу, кивая на разделявшее их расстояние, и потуже затянул лямки рюкзака.
– Прикрывай, брат! – и сгруппировался для прыжка.
Майлз облизнул пересохшие губы и приготовился обеспечить Бассу максимально безопасное передвижение, даже если на это уйдут все три оставшихся патрона.
– Сейчас! – крикнул Себастьян и прыгнул вперед, как можно ниже к земле, приземляясь на нижнюю часть шеи и верхнюю часть спины и переворачиваясь через голову.
На выходе из переворота Майлз схватил друга за руку и мощным рывком вверх помог встать на ноги. Земля за Монро брызнула пылью и раскрошенным асфальтом.
– Спасибо, - Басс схватил Мэтисона за плечо и крепко сжал. – Пожалуй, это был лучший бросок в моей жизни.
– Полезай, - Майлз поставил свой M1911A1 на предохранитель и небрежно затолкал пистолет в кобуру.
Мужчина присел на корточки, позволяя Монро залезть ему на плечи.
– Давай.
Мэтисон начал медленно разгибаться.
– Есть, - Себастьян схватился на нижнюю перекладину и одним плавным движением подтянулся наверх. Он перебрался еще выше, потом осторожно перевернулся вниз головой, крепко зажимая одну из ступеней под коленями и протянул вниз руку.
– Хватайся.
Майлз подпрыгнул на сколько хватало сил и вцепился в руку Басса. Тот сжал его за запястье и, помогая себе другой рукой, потащил его к себе.
– Зараза, - вырвалось у Монро. – Ты тяжелый, как…
Но Мэтисон уже схватился свободной рукой за нижнюю ступень, и Себастьян отпустил его, вновь принимая нормальное положение и давая другу возможность забраться выше.
– Ты тоже… - переводя дыхание, буркнул Майлз, – далеко не пушинка. Лезь давай.
Монро последовал его совету, а сам Мэтисон задержался, ища глазами Кипа с Энди на противоположной лестнице.
Те даром времени не теряли и были уже на приличной высоте. На мгновение Майлзу стало интересно, как забрались они, но момента на размышления не было, так как противник, хоть мужчина и не мог их отсюда видеть, должен был заметить столь внезапно прекратившееся сопротивление. А, значит,
времени на то, чтобы незаметно уйти, оставалось мало.Мэтисон вздохнул и последовал за Бассом.
– Мы что, лезем на крышу? – раздался сверху голос последнего.
– На хрена? – отозвался Майлз, перебирая руками и ногами и стараясь не думать о том, насколько проржавела лестница и насколько она стонет и шатается под ними. И еще о том, насколько далеко внизу с каждым шагом остается земля. – Что мы там забыли?
– Ладно, - сказал Себастьян. – Тогда ты бьешь стекло. В противном случае я рискую тебя осколками засыпать.
– Логично, - хмыкнул Майлз.
Он все-таки заставил себя взглянуть вниз. И весьма вовремя, потому что из-за поворота как раз появился первый человек, еще осторожно и боязливо, так как не знал, чего ожидать от внезапно растворившегося в пространстве врага.
– Басс! – свистящим шепотом позвал Майлз.
Монро опустил вниз голову и посмотрел на друга. Тот указал ему вниз.
Басс проследовал за ним взглядом, увидел, приложил палец к губам и бесшумно перехватился за ступень выше.
Но закон подлости не был бы назван законом, если бы не исполнялся с завидной регулярностью. Именно эта железная перекладина оказалась проржавевшей настолько, что под рукой Себастьяна просто развалилась на несколько кусков.
– Майлз! – забывая про конспирацию, успел крикнуть Монро, прежде чем обрушившееся железо пролетело мимо его друга.
Майлз вовремя перебрался на левую часть лестницы, а потому остался невредим. И даже вопля испугавшегося за него Басса вроде никто не услышал, но вот куски ступени, приземлишь в точности на лобовое стекло и крышу брошенного рядом с домой Мерседеса с высоты примерно восьмого этажа, произвели оглушительный грохот, смешанный с обиженным звоном разбитого и разлетающегося стекла.
Басс выдал такую длинную тираду, что даже Майлз не совсем понял ее смысла и назначения, и схватился было за свой пистолет, но вспомнив о его бесполезности, произнес что-то уже совсем несусветное и непонятное.
Человек, а вернее, уже два оказавшихся внизу человека сначала в панике от неожиданного звука укрылись за Фордом, за которым ранее прятался Монро, а потом кто-то из них заметил двоих на пожарной лестнице.
Снизу бахнул пистолетный выстрел.
«Пустынный орел Марки 19» - по привычке определил Майлз и тут же подивился тому, что их противники используют столь неудобное оружие, которое ко всему прочему и держать следовало обеими руками.
И, видимо, именно потому что стрелявший этого не делал, выпущенная пуля не ударила рядом – Мэтисон, полезший выше, ее даже не услышал.
– Майлз, бей стекло! – заорал сверху Монро.
Новая пуля ударила в стену справа и снизу от Мэтисона, выбила из нее кирпичную крошку и отрикошетила в сторону.
– Лови ствол! – отозвался Майлз, выдергивая из кобуры M1911A1 и резким движением подбрасывая ее в воздух.
Не тратя времени на то, чтобы посмотреть, поймал ли Басс, мужчина перебрался к правому краю лестницы и, вцепившись пальцами в одну из ступеней и повиснув на руках, качнулся вперед, со всей силы ударяя пяткой правого ботинка в стекло ближайшего к нему окна.