Ричард Длинные Руки - Король-консорт
Шрифт:
– Что? – спросил я. – И не смотри!.. Не пойду, не уговаривай. И даже не намекай.
Он прищурился, как-то странно хрюкнул и снова уронил голову, однако взгляд его оставался прикованным к двери.
Я поморщился, повернулся на другой бок, но на стену перед моим лицом упала узкая вертикальная полоса света.
Резко развернувшись в другую сторону, я охнул, снова увидел Франку, на этот раз она уже в ночной рубашке до пола, но полупрозрачной, так что в пламени свечей за ее спиной хорошо вижу очертания ее фигуры.
Я открыл и закрыл рот, а она шагнула к постели, я не успел что-то
– Вы не посмеете отказаться, – заявила она твердо. – Это будет для меня оскорблением… А вы посмеете оскорбить женщину… так тяжко?
– Ох, Франка, – простонал я, – хоть этого не надо…
– Надо, – заявила она твердо. – Вы не забыли, что существуют еще и супружеские обязанности?
– Ох, – сказал я, – мне казалось, это больше из анекдотов…
– Это прописано во всех законах, – напомнила она. – Если супруг замечен в непосещении ложа супруги длительное время, она вправе заявить о разводе!
Я сказал опасливо:
– Надеюсь, вы о таком еще не думаете?
Она фыркнула.
– Как можно? Это сразу вызовет некоторые потрясения власти. А этого нужно избегать любой ценой.
Я пробормотал:
– Ну, если это необходимо, то давайте хотя бы медленно и печально…
Утром я выбрался из постели со смешанным чувством стыда и удовольствия. Нет, стыда все-таки больше. Как и разочарования. Нет, Франка в постели, что мои изысканнейшие пирожные, разочарован собой. Была же такая замечательная возможность красиво и гордо воздержаться, выказать волю и рыцарское благородство, а потом всю жизнь гордиться!
Я и выказывал несколько часов, правда, днем. Надо было тогда же и выехать, не стоило оставаться на ночь, не сдержался. Франку винить нельзя, это ясно. Все, что делает женщина, – это заслуга или вина мужчины. Я виноват, виноват…
Как же приятно каяться в таком, почему-то это больше похоже на хвастовство, чем на раскаяние?
Глава 7
Еще из Ричардвилля я послал в Фоссано гонцов с сообщением, что очень тороплюсь и не могу навестить в его дворце своего короля, великолепного и благороднейшего Барбароссу, потому прошу встречи на границе Турнедо и Фоссано, там как раз на границе есть удивительно красивый замок Орлиный Клык, хотя вообще-то у орлов только когти и клювы, но клык так клык, древние были умнее, это все знают.
Назвал я его нарочито, подчеркивая, что после раздела Турнедо к Фоссано отошли значительные земли, теперь принадлежат королю Барбароссе, а замок Орлиный Клык, что был в глубине земель Турнедо, теперь оказался на границе с разросшимся за счет его земель Фоссано.
За то время, пока я маялся дурью и всячески оттягивал неприятный разговор, то давая втянуть себя в долгие дискуссии о роли и положении Великой Улагорнии, то побывал в наиболее важных местах нового королевства и указал, что строить и как строить, Великая и Непобедимая быстрыми маршами продолжала двигаться на юг.
Когда я занимался спасением шкуры молодого барона Джильберта, армия прошла через Турнедо вдоль границы с Шателленом, но не переходя, это я указал строго, и сейчас я несся наперерез передовым
отрядам конницы, как полагал, но едва вдали на высокой скале заблестел под солнцем высокий замок, как внизу в долине увидел остановившуюся конницу.Точнее, всадники первого отряда только-только покидают седла, ведут коней на водопой к небольшой речушке, другие въезжают в долину, покрытые пылью настолько толстым слоем, что не различить цвета.
Я пустил арбогастра в их сторону, Бобик подскочил на всех четырех и понесся с такой скоростью, что превратился в темную полосу, что начинается возле нас с Зайчиком и тянется через долину к шатру оранжевого цвета, который только начали спешно устанавливать.
Арбогастр возмущенно фыркнул и сам пошел вслед стремительным, хоть и сдержанным галопом. Бобик в это время уже напрыгивает на Меганвэйла и пытается повалить его, чтобы истоптать лапами и зализать до потери сознания, как лучшего друга, что всегда принимал у него добычу и всякий раз хвалил.
Меганвэйл оглянулся на знакомый стук копыт. Лицо его из радостно удивленного при виде Бобика стало совсем счастливым.
– Ваше Величество!.. Я так и понял, как только увидел этого медведя…
Он преклонил колено, я соскочил с коня и поднял герцога.
– Как добрались?
– Пока только легкая конница, – сообщил он. – Тяжелая идет следом.
– Хорошее место выбрали, – одобрил я.
– Это барон Норберт подобрал, – сообщил он. – И замок вон близко, и вся армия разместится для настоящего отдыха. Все, как вы и сказали, Ваше Величество.
– Ага, – сказал я, – уже запомнили мой новый титул?
Он ответил почти с упреком:
– Ну да, сколько ждали!
– Быстро вы добрались, – сказал я с одобрением. – Я думал, застану только конный разъезд сэра Норберта.
Он вздохнул.
– Быстро? Это войска, что выступили по вашему приказу еще до коронации! Остальным тащиться еще пару недель, не меньше. Я с военачальниками поспел только потому, что у нас кони самого Ришара, скорей бы с ним увидеться. Но вы уже прибыли!
– Мчался, – заверил я, – как видите, во рту маковой росинки не было!.. Помните текст письма Барбароссе?
– Насчет встречи в замке Орлиный Клык? – спросил он. – Да, конечно. Как приготовить замок? Какие штандарты и где вывесить?
Я спросил, думая о другом:
– Штандарты… зачем?
– А по какому церемониалу будем принимать, – пояснил он, – по большому или, говоря простым языком, очень большому?
– Принимать будем не в замке, – ответил я. – Барбаросса должен сразу увидеть Ричарда Завоевателя. А король он или кто-то еще, неважно. Потому пусть Норберт выберет хорошее местечко перед замком, чтобы тот оставался на заднем плане.
Он просиял:
– А-а-а, вы же и не сказали, что в замке!.. Вы написали, что на границе с Фоссано, где этот удивительно красивый замок… Как ориентир, да?
– Смекаете, герцог, – одобрил я. – Каждый читает то, что хочет прочесть, потому буквы нужно расставлять так, чтобы и вашим, и нашим. В лагере перед приездом Барбароссы разместите только отборную тяжелую кавалерию. Из незнатных! Самое большое впечатление производит дисциплина нашего войска, ею и надо тыкать в глаза всем, понял?