Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
Шрифт:
— Что с Вами? – испуганно спросил Рики.
Филч задыхался, таращась на Рики выпученными глазами. Его руки тряслись, и он не выронил многочисленные пакеты только потому, что пальцы свело судорогой.
— Вам плохо, мистер Филч? – переспросил Рики.
Провожатого передернуло. Потом, очевидно справившись с собой, он проворчал «Надо будет сообщить директору» и резко отвернулся от мальчика. Рики пожал плечами, но разбираться в странностях магов у него желания не было. Он шел за спешащим Филчем, думая о том, что скоро вернется домой, и несколько дней нормальной жизни ему гарантированы.
— Вот, — Филч толкнул дверь магазина
Внутри было темно, и никаких других покупателей. В больших немигающих глазах старика за прилавком при виде посетителей забегали странные огоньки.
— Ричард Макарони, — произнес он сурово. Голос звучал чуть глуховато.
Рики удивился, но подумал, что, возможно, Олливандер знает его имя, потому что знаком с Филчем и осведомлен о его задании.
— Что бы Вам такое предложить? – в раздумье замер пожилой продавец. Его голос стал приятнее, и Рики почувствовал облегчение, когда хозяин отвернулся, прекратив пялиться на него своими сверкающими большими глазами.
Уловив за спиной движение, Рики обернулся; но Филч мрачно глядел в сторону.
Тем временем ему протянули палочку, и Рики неохотно взял ее; но в этот раз вообще ничего не почувствовал.
— Вяз и струны души дракона, хлесткая, — благодушно прокомментировал хозяин. – Взмахните!
Рики взмахнул. Ничего.
— Ладно, — казалось, маг нисколько не удивился. – Тогда как насчет…
— Мистер Олливандер, — резко оборвал его Филч. – Директор дал мне совершенно определенные инструкции. Дайте ему какую-нибудь, и мы пойдем.
Рики растерялся. Что значит какую-нибудь? Мистер Поттер говорил, что правильно подобрать палочку очень важно. Но, похоже, продавец был солидарен с Филчем.
— Тогда — вот эту, — протянул он Рики обернутый пергаментом футляр. – Тринадцать дюймов, береза, шерсть единорога, мягкая. Семь сиклей, и учитесь хорошо.
Как бы там ни было, Рики был рад снова оказаться дома. Филч покинул его, не доходя до двери и не попрощавшись, и Рики мысленно подвел итоги. Впечатления от первого посещения мира магов были неоднозначны: с одной стороны, он далеко не скучал эти четыре часа; с другой, он накупил всякой ерунды, одежда дурацкая, люди чудные какие-то…
Все эти соображения он и высказал Диего и Люси Макарони.
— А может, я все-таки пойду в нормальную школу? – с надеждой спросил он вместо заключения.
Родители обменялись быстрыми улыбками.
— К сожалению, прямо сейчас это не получится, — хитро вздохнула мама.
— Честно говоря, мы и сами не в восторге от того, что ты туда идешь. Дело в том, что всех волшебников в обязательном порядке зачисляют в школу чародейства, Министерство магии строго следит за этим, — произнес папа. – Хотя неизвестно, надолго ли ты там задержишься. Видишь ли, некоторых исключают – за нарушение правил, а ты у нас – чемпион!
До Рики начало доходить.
— Вот поэтому мы просили не говорить пока ничего Питу, — сказала мама. – Хотели вначале убедиться, что магия – это твое. Но тебе, похоже, не нравится. Так стоит ли посвящать его, за это могут модифицировать память.
— Ты все же поучись, попробуй, — посоветовал папа. – Помни, у тебя есть выбор: ты всегда можешь вернуться домой. Даже если потеряешь год, ничего страшного. Главное – это твоя жизнь, и никто не будет тобой командовать.
Родители вместе с ним просмотрели колдовские учебники. Читать было интересно. Однако
движущиеся изображения обескураживали всех троих. Особенно – отца Рики.— Снимки и рисунки делают для того, чтобы запечатлеть момент. «Остановись, мгновение, ты прекрасно!» – продекламировал он. – Кому нужны такие картины, которые постоянно убегают и вертятся, да еще и начинают жить собственной жизнью? Они же ничего не значат.
А мама заинтересовалась, сможет ли она, не будучи колдуньей, приготовить настойку Заикания, с тем чтобы угостить одну завистливую злоречивую даму – свою коллегу.
После этого разговора Рики приободрился. Он сознавал, что перед ним открыты редкие возможности, не каждому дано такое. Последние дни каникул прошли весело, он ходил по друзьям с Питом, и все было как прежде. Вместе со школьными вещами он упаковал мелки и блокнот для рисования, которые прислала ему бабуля из Италии.
Глава 4. Дорога в школу.
И вот наступил день, когда он забрался на заднее сидение папиной машины, помахал маме и миссис Дуглас и отправился к вокзалу Кингс–Кросс. В дороге было весело – они с отцом слушали музыку, смеялись и шутили. Рики обожал кататься в машине, это ему никогда не надоедало, и к концу поездки он пребывал в превосходном настроении. Диего Макарони вытащил большую сумку Рики из багажника, запер машину, и они вместе вошли в здание вокзала.
Сразу за дверями их ожидал Гарри Поттер. Рики заметил, что под плащом у него колдовская одежда. У его ног стоял сундук вроде тех, что Рики проигнорировал в Косом переулке. Отец и крестный обменялись рукопожатием.
— Так и знал, что вы кое о чем забудете, — с улыбкой пожурил мистер Поттер. – Рики, поставь сумку в этот сундук – в поезде все будут с сундуками, лучше, если ты не станешь выделяться.
Он был прав. Но Рики не доставляло никакого удовольствия исполнять его указания. Он бы отказался, если бы размеры сундука чисто случайно не совпали так идеально с габаритами сумки.
— Считай это подарком от крестного с началом учебы в «Хогвартсе», — неловко произнес мистер Поттер. «А просто так от тебя не дождешься?» – скривил губы Рики и подумал, что никто никогда не дарил ему более ненужных вещей, чем Гарри Поттер.
Он шел впереди, за ним папа и Поттер тащили по–новому упакованный багаж, причем упаковка, похоже, раза в два превышала вес его вещей. Между платформами 9 и 10 герой волшебного мира окликнул его.
— Вот здесь! – с наигранной радостью произнес мистер Поттер. – Платформа 9 и 3/4 . – Он полез в карман, достал и протянул Рики какую-то бумажку. – Твой билет, Рики. Об этом вы тоже не подумали.
«Надо же, какой незаменимый! Мог бы сразу дать нормальные инструкции, а то приперся и корчит из себя спасителя», — Рики начинал злиться.
— Диего, попрощайся с ним здесь, — предложил мистер Поттер.
Несколько секунд Рики провисел на отцовской шее.
— Ну все, — Диего Макарони поглаживал его волосы. – Сколько тебе говорить, здесь не Италия, британцы куда более сдержанны в выражении чувств.
— Мне наплевать, — проворчал Рики. Он никогда еще не уезжал из дома один и надолго. Ему вдруг отчаянно захотелось ни за что никуда никогда не уезжать. Но папа решительно отстранил его, и Рики снова встал на ноги.
— Ну, учись хорошо, — пожелал родитель и хитро подмигнул ему. Широко улыбнувшись, Рики утвердительно кивнул и хлопнул по протянутой отцовской ладони.