Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рискни ради любви
Шрифт:

Впрочем, граф известен был своим эпатажным поведением.

– Кстати, – продолжал он низким, интригующим тоном, – как вы узнали, где меня найти? Я приехал в Лондон только вчера днем.

– Счастливая догадка, – пробормотала Кейт вполголоса.

На самом деле в одной из утренних желтых газет она прочла сплетню, в которой упоминалось о возвращении святого лорда Г. А Алессандра как-то говорила, что ее кузен любит поупражняться с саблей, вот она и пришла к выводу, что Академия фехтования Анджело – наиболее подходящее место для Марко. – Но это не самое подходящее место для разговора. А мне необходимо потолковать с вами с глазу

на глаз. Это очень важно.

– Мы с вами встречались? – спросил Марко, внимательно оглядывая ее.

– Нет, – ответила Кейт, еще чуть ниже опустив голову. – Но я много слышала о вас.

Граф игриво пробежал пальцами по закатанным рукавам рубашки, обнажив при этом еще пару дюймов накачанных мышц.

– Почему-то это меня не удивляет, – сказал он. – Мне говорили, что лондонские леди имеют обыкновение судачить обо мне, когда приходят друг к другу с утренними визитами.

Все тот же самодовольный осел, с раздражением подумала Кейт. Однако ради Алессандры она была готова стерпеть его высокомерие.

– Понятия не имею, о чем они судачат, поскольку не трачу время на пустую болтовню, – сказала она. – А теперь я бы очень попросила вас одеться, сэр. Нам действительно необходимо поговорить.

Подбоченившись, Марко вздохнул.

– Разве нельзя подождать еще четверть часа? – спросил он. – Я довел Анджело почти до последнего раунда, а среди джентльменов бытует мнение, что уходить с игры раньше времени не следует.

– Нет, подождать нельзя, – ответила Кейт. – Наш разговор не имеет никакого отношения ни к вашим бедрам, ни к вашим мускулам, так что перестаньте крутить передо мной своей задницей, обтянутой оленьей кожей. – Не обращая внимания на ошеломленный взгляд Элис, она добавила, понизив голос: – Я подруга Алессандры, одна из «сивилл».

Взгляд его глаз цвета топаза мгновенно стал резче, и Кейт увидела в его золотистом сиянии совсем другое выражение.

– По правилам этикета джентльмен не может оставить леди на крыльце. – Он поклонился. – Анджело по происхождению итальянец, так что он меня поймет. Через пять минут я буду готов.

Джек тихо пробирался через дубовую и вязовую рощу. Клочья тумана и мягкая сырая почва помогли ему незаметно приблизиться к укрытию Алессандры. В воздухе пахло влажной гнилью, эта же влага оседала крохотными шариками на его щеках и лбу. Среди темных веток сновали какие-то тени, и под грозовым, покрытом тучами небом листва казалась скорее серой, чем зеленой. Заметив тропинку в зарослях ежевики, Джек в несколько шагов преодолел последние ярды и подполз к палатке Алессандры сзади. От дуновений ветра на палатку с веток деревьев то и дело обрушивались потоки дождевой воды. Тут Джек заметил Фредерико, который направлялся к палатке по тропинке. Через мгновение-другое…

Мокрый полог палатки со шлепком отброшен в сторону – и итальянец уже у нее. Не замечая холода и капель воды, упорно падающих ему за воротник, Джек прижался ухом к стене из ткани. Что бы эти двое конспираторов ни собирались сделать, какие бы тайны они ни скрывали, он был полон решимости выяснить правду.

Шорох бумаги прозвучал неестественно громко в окружающей тишине.

– Так ты проверила этот сектор? – раздался голос Фредерико – резкий и нетерпеливый.

– Да, – ответила Алессандра. Странно, но она говорила каким-то сдавленным голосом. – После нашей встречи было решено сделать несколько выходных, и я дожидалась, пока рабочие уйдут. –

Она что-то передвинула, звякнул металл. – Это не то место.

– Ты уверена?

– Да! Я проверила – под тонким слоем почвы нет ничего, кроме твердой скалы.

– Но описание… – начал Фредерико.

– Твое описание в лучшем случае можно назвать весьма неопределенным, к тому же я говорю тебе, что за века ландшафт сильно изменился, – раздраженно промолвила Алессандра. – Мне необходимо провести еще один тщательный осмотр всей территории раскопок и подумать, нет ли тут более подходящего места.

– Дьявольщина! Делай это, и побыстрее! – Итальянец был явно разгневан. – Полагаю, Алессандра, мне не надо напоминать тебе, что если…

Остальные слова заглушил сильный порыв ветра, от которого палатка затряслась.

Черт! Вздохнув, Джек чуть передвинулся.

– Мне это хорошо известно. – Она говорила почти что шепотом. – Поверь, я тоже хочу найти ее. Я сделаю все, что смогу, но археология – наука неточная. К тому же мы должны понимать, что, возможно, ищем то, чего не существует. Карта может быть поддельной, предмет могли найти много раньше…

Фредерико перебил ее, засмеявшись низким смехом:

– Давай надеяться на то, что все будет иначе, сага. А то я буду огорчен, не сказать бы хуже.

Джек не мог понять, произнесла ли Алессандра что-то в ответ. А потом он услышал шаги по голой земле.

– Будь проклята эта чертова английская погода! – выругался Фредерико. – Времени у нас почти нет, мы не можем больше откладывать.

– Знаю. Я делаю все, что могу, для того, чтобы поторопить события, но мне надо быть предельно осторожной. Ты же не хочешь, чтобы остальные что-то заподозрили.

– Это верно, – проворчал итальянец. – Ну а сегодня что?

– Мне надо осмотреть местность у реки, – ответила она.

– Помочь тебе?

– Нет, лучше, чтобы нас не видели вместе. Возвращайся в город и присоединяйся к остальным. Очаруй их, развлекай… – Она помолчала. – И постарайся не вступать в перепалки с лордом Джеймсом. Из всех людей, занимающихся раскопками, он самый опасный.

:Опасный? – Судя по звукам, итальянец, принялся похлопывать кожаными перчатками по ладони. – Можешь мне поверить, я не боюсь этого надутого франта.

– Напрасно, – заметила Алессандра. – Не забывай, что он ветеран войны в Испании, имеет немало наград.

– Да, я абсолютно уверен, что медальки красиво смотрятся на его алой тунике. Но, уверен, теперь-то ты знаешь, что в Англии такие награды можно купить. – Несколько мгновений его слова висели в воздухе. – А тебе и самой известно, что своим участием в раскопках он больше обязан семейному благополучию, чем собственным достоинствам.

Алессандра промолчала.

– Но возможно, это ты, сага, представляешь опасность для мужчин, – развязно продолжал Фредерико. – Я видел, как ты на него смотришь…

– Что за вздор! – перебила его Алессандра. – Да, я смотрю на него, чтобы быть уверенной, что он не догадывается о нашей тайне.

– Хм! – Джек услышал, что шаги Фредерико стали быстрее, мокрая шерсть хлопала его по сапогам. – Очень хорошо. Но помни: я рассчитываю на то, что он будет оставаться в неведении. Делай что хочешь, но при любых обстоятельствах он не должен узнать истинной причины, которая привела нас сюда.

Решив, что услышал достаточно, Джек вернулся под прикрытие деревьев.

Поделиться с друзьями: