Рискни ради любви
Шрифт:
– Обо мне не беспокойся, – заверил ее Джек. – Я вполне способен противостоять противнику, в какие бы сражения он нас ни втянул.
Его теплые твердые губы снимали с ее ресниц капельки соли.
– Мужчины из семьи Пирсон рождены солдатами, к тому же они слеплены из стали и пороха. А Беллазони – трусливая тварь, которая ведет войну с женщинами и детьми. Так что шансов у него нет.
– О, Джек! – Алессандра и сама не понимала, смеется она или плачет. – Ты больше чем солдат. Ты герой, герой из плоти и крови. Я всегда так считала и, думаю, именно поэтому так плохо вела
Она прижалась щекой к его теплой твердой и такой мощной груди, и ей было слышно, как под налитыми мускулами и скульптурными формами бьется его сердце. Оливковая кожа Джека, казавшаяся золотистой в свете фонаря, сияла, как бронза на солнце.
Оживший древний бог.
– Ты сможешь простить меня за то, что я была так груба с тобой? – спросила она.
– Я все еще думаю о способах, которыми ты могла бы искупить свою вину, – промолвил он.
Улыбнувшись, Алессандра обвила руками его талию, восхищаясь его стройностью и силой.
– Ну а пока нам лучше вернуться на твердую почву, пока наша плоть не сморщилась от воды, – сказал Джек.
– Не сморщилась?
Его рука увлекла ее руку под воду.
– О-о! – Алессандра едва сдержала восхищенный смех.
– Ничего смешного тут нет, – произнес он. – Солдат должен заботиться о своем мече, содержать его в надлежащих условиях. Правда, больше стоит беспокоиться, когда вокруг холодно, а не тепло. – Он наморщил лоб. – Ведь сталь закаляется в огне.
Такого Джека, посмеивающегося над собой, Алессандра еще не видела и испытала облегчение.
– Тепло или холодно – не все ли равно? – возразила она. – Яуверена, что в нужный момент он встанет. Но ты прав. Нам необходимо…
– Устроить военный совет, – договорил Джек за нее.
Беззаботная улыбка больше не освещала его лицо. Подтянувшись, он выбрался из воды и помог Алессандре вскарабкаться на камни. Потом он вытер ее своей рубашкой и лишь после этого отдал ей ее сорочку.
– Правила хорошего тона требуют от джентльмена отворачиваться в такие минуты,- промолвил он, когда она натягивала на себя влажную одежду. – Впрочем, я все равно могу подглядывать.
– Должно быть, я похожа на мокрую крысу, – вздохнула Алессандра.
Зато сам Джек выглядел немного порочным и прекрасным, когда надел на свое точеное тело мокрую рубашку. Она облегала его мускулистый торс, как вторая кожа, ее полы едва прикрывали ему бедра, оставляя открытыми ее взору его стройные длинные ноги.
Алессандра отвела глаза в сторону.
– Девичья скромность? – улыбнулся он, заметив это.
– Да нет, куда более похвальный мотив, – призналась она. – Когда я вижу тебя нагим, забываю обо всем на свете.
– Что ж, позволю себе как-нибудь в будущем бесстыдно воспользоваться этим.
Натянув панталоны, он принес свои сапоги к тому месту, где сидела Алессандра.
– Еще одна испорченная пара? – спросила Алессандра, взглянув на заляпанную грязью обувь. – Не стесняйся, пришли мне счет от своего сапожника.
– Спорить не стану, мы, младшие сыновья, обычно бываем немного
беспомощными, однако мое денежное содержание позволяет мне покупать новую обувь, когда в этом возникает необходимость, – ответил он.На мгновение Алессандре показалось, будто она задела его гордость. Однако, присмотревшись к лицу Джека, освещаемому неровным светом фонаря, она увидела лишь сосредоточенное выражение. Гвозди на подошвах его сапог клацнули о камни, когда он отбросил сапоги в сторону.
– Стратегия… – пробормотал Джек. – Нам надо разработать такую стратегию, которая поможет отправить мерзавца за решетку здесь, в Англии, где он не сможет больше никому причинить вреда. Он слишком опасен, чтобы выпустить его из страны.
– Но что мы можем сделать? – пожала плечами Алессандра. – Убийство австрийского высокопоставленного чиновника, совершенное в Италии, не заинтересует итальянские власти. А доказательств того, что он меня шантажировал, нет. Просто мое слово будет против его слова.
– Скажи мне, что он ищет тут, в Бате, – попросил Джек.
Алессандра вкратце рассказала ему о древнем образе, о карте центуриона и о том, что один влиятельный итальянский вельможа готов финансировать политические цели Фредерико в обмен на бесценный артефакт.
– Так они мечтают основать государство, управляемое современным Цезарем? – Он покачал головой. – Мне известно, что итальянский народ мечтает освободиться от иностранного правления, но Беллазони и его друг надеются, что им удастся возродить славу Древнего Рима.
– Да, разумными мечты Фредерико не назовешь, к тому же он безумен, и поэтому дьявольски опасен, – заметила Алессандра. – Я видела, как он действует, Джек. Фредерико умен и хитер.
Джек приподнял бровь.
– Положим, я становлюсь еще хуже, чем Фредерико, когда возникает необходимость наносить и отражать удары.
Алессандра почувствовала, что краснеет.
– Король должен наградить тебя еще одной медалью за твою службу, – промолвила она.
– Орденом Подвязки? – улыбнулся Джек.
Алессандра бросила в него скомканный чулок.
– Думай лучше о поле битвы, а не о спальне! Джек потер подбородок.
– Военная стратегия говорит о необходимости отнять у врага его главное оружие, – проговорил он задумчиво. – Главный козырь Беллазони – ты. И теперь, когда ты мне все рассказала, он потерял свое преимущество.
– Ты забыл об Изабелле, – напомнила Алессандра.
При мысли о том, что Фредерико может оказаться поблизости от девочки, ее затошнило.
– Да, над ней нависла серьезная угроза, но я уверен, что она будет в безопасности, пока он не подозревает о том, что его план раскрыт, – сказал Джек.
– Хочешь сказать, что мы должны сделать вид, будто ничего не произошло?
– На некоторое время – да. – Джек невидящим взглядом смотрел на пузырьки, лопающиеся на поверхности воды в источнике. – Сделать так, чтобы его поймали в месте раскопок на краже, не так уж сложно. Однако наказание за кражу древних артефактов будет до смешного легким. Я хочу, чтобы его арестовали за более серьезное преступление, а это уже труднее устроить.