Рискни ради любви
Шрифт:
– Напротив. – Она бросила сардонический взгляд на пистолет. – Будет не так-то просто объяснить мою смерть, если ты нажмешь на спуск, Пьетро. Звук выстрела в считанные минуты привлечет сюда целую толпу. И даже с твоим уникальным опытом всевозможных обманов тебе будет трудно придумать такой сценарий, в котором не окажется неприятных для тебя вопросов.
Дуло пистолета едва заметно дрогнуло.
– И что же ты предлагаешь, дорогуша? – спросил он.
– Да что с ней разговаривать! – вмешался Фредерико. – Один удар – и она без сознания.
Алессандра
– Только шевельнись – и это полетит в окно, а за звоном разбитого стекла немедленно последуют мои крики.
– Ты не посмеешь, – проговорил Фредерико. – Как же наша маленькая дорогая Изабелла? Думаешь, я не осмелюсь разобраться с девчушкой?
– Думаю, что не осмелишься. Сейчас она на уроке. У того же учителя рисования, который занимается и с лордом Джеймсом. – Она демонстративно посмотрела на каминные часы. – Учитывая, что его занятие начинается сразу после урока Изабеллы, он сейчас должен входить в студию.
– Ты… ты блефуешь.
Да, так оно и есть. Джек сейчас в Лондоне, но она не думала, что им об этом известно. Тактика и стратегия. Алессандра мысленно возблагодарила Бога за то, что кое-что из его военной подготовки перепало и ей.
– Хочешь проверить?
– Так-так-так, у нашего маленького котенка выросли острые когти. – Граф вздернул вверх голову. – Насилие – вещь примитивная, и я в отличие от моего коллеги предпочитаю прибегать к нему как к последнему средству.
Взмах пистолетом послужил Фредерико сигналом к отступлению.
– Итак, я готов выслушать твои требования, дорогая, – сказал Орричетти. – Чего ты хочешь?
Глава 24
Ветер разгулялся в высоких живых изгородях, к его пронзительному свисту примешивался рокот приближающейся грозы. Штормовые тучи скользили по небу, придавая ему синевато-серый оттенок.
Джек чертыхнулся, когда спустя минуту небеса все-таки разверзлись и дождь стал хлестать его по лицу. Крепче сжав поводья, Джек чуть пригнулся, чтобы лучше видеть дорогу в густеющем тумане.
Лошади захрипели, выбивая копытами огромные комья грязи, когда он свернул за угол по полуразмытой дороге. Колеса заскользили, и экипаж оказался в опасной близости к скалистому обрыву. «Глупо разгоняться до головокружительной скорости», – сказал себе Джек. И снова все возрастающая тревога заставила его взмахнуть кнутом, и лошади побежали еще быстрее.
Уж лучше удивить окружающих, влетев в Бат на бешеной скорости с видом вымокшей речной крысы, чем игнорировать ощущение опасности, ползущее по его спине. Ко всему прочему Джек уже начал привыкать к тому, что его кожа постоянно где-то мокнет.
Его обдало жаром, когда он вспомнил грот, минеральные источники с облаками пара и обнаженное тело Алессандры, белеющее в слабом свете фонаря. Воспоминание было столь живым, что у Джека перехватило дыхание. Можно ли выразить словами чистое, простое чувство? И все же…
Внезапно оно буквально ударило его, как огромная ревущая волна. Его чувства не имеют
отношения к страсти. О да, он действительно наслаждался их близостью. Но дело не только в физическом желании. Истина в том, что он по уши влюбился в Алессандру.Любовь… Он полюбил ее блестящий ум, неукротимый темперамент и отвагу. Ему нравился ее острый язычок!
А Изабелла? Джек смахнул с ресниц крупные капли, не понимая, то ли это дождь замочил ему лицо, то ли слезы навернулись на глаза. В его жизни есть только две женщины. И если с ними что-то случится…
Тут за шумом ветра он расслышал где-то позади экипажа цокот копыт. Чувствуя, что нервы на пределе, Джек резко оглянулся, нащупывая в кармане пистолет. Сам дьявол, наводнение – ничто не встанет у него на пути, когда он торопится помочь Алессандре и ее дочери.
Какая-то черная фигура материализовалась из туманной мглы – одинокий всадник, низко склонившийся над шеей вороного скакуна, с каждым ударом копыт о землю приближался. Его фигура четко выделялась на фоне перламутровой измороси, а разлетающиеся в стороны полы плаща из клеенки делали его похожим на гигантскую летучую мышь.
Джек прикрыл пистолет от дождя, но взвел курок. На всякий случай. Причины подозревать опасность у него не было, но рисковать он не мог. Пустив лошадей более медленным аллюром, он съехал чуть в сторону, чтобы пропустить всадника.
Порыв ветра приподнял широкие поля шляпы незнакомца, когда тот поравнялся с Джеком, но и этого короткого мгновения оказалось достаточно, чтобы разглядеть его профиль.
– Дьявол! – пробормотал Джек. Сунув пистолет на место, он закричал что было сил: – Гираделли!
Марко оглянулся и приостановил своего скакуна.
– Как приятно встретить вас тут, лорд Джакомо! – промолвил он, убирая с лица мокрую прядь волос. – Лишь безумные собаки да англичане рискнут выйти из дома в такую непогоду.
– Будь у меня возможность, я бы сейчас попивал бренди у камина, – отозвался Джек. – Черт! Где ты был? Разве ты не получил письма Алессандры?
– Только сегодня утром.
Джек чуть было не зарычал от ярости.
– Может, тебе стоит застегнуть штаны и почаще выходить из будуаров, когда ты знаешь, что твоя кузина может нуждаться в твоей помощи.
– Дьявольщина, хватит читать мне нотации! – рассердился Марко. – А то одна из «сивилл» – подружка Алессы, мисс Кейт Кэтрин – тоже оттачивала на мне свой острый язычок. Да она едва не пригрозила мне отрезать яйца, если я не помчусь в Бат, бросив все на свете.
– Знаешь, у меня есть чудесный андалусийский кинжал, который я с удовольствием одолжу ей, – сказал Джек.
Марко поморщился:
– И ты, Брут? Кстати, имей в виду, что я вовсе не тратил время на фривольные развлечения. К большому разочарованию легиона моих страстных поклонниц, я выполнял непростую работу – собирал кое-какую важную информацию о… некоторых старых друзьях Алессы. – Ливень стал утихать. Взглянув на небо, Марко сбросил с головы капюшон. – Что тебе известно о прошлом моей кузины?