Роковая находка доктора Холлингса
Шрифт:
– Доктор Артур Бейли, исследователь… Это еще кто? Я такого не знаю! – Паркер швырнул визитную карточку гостя на серебряный поднос дворецкого и отрезал, – Отошлите его прочь, Симкинс!
– А это не такой старый господин, друг моего отца? – просила с надеждой Роза.
Но дворецкий покачал головой:
– Нет, мисс. Он еще довольно молод и утверждает, что он знакомый доктора О’Шейна.
– Томаса? Проводите его в гостиную! – Роза посмотрела на Паркера, – Я сама с ним поговорю.
– Вообще-то мне это не по душе. Наверняка подобный разговор взволнует вас. Но если для вас это важно, то не буду вам мешать.
– Спасибо, что понимаете меня!
Девушка быстро встала
– Как дела у Томаса? Вы были у него? – набросилась она на него с вопросами.
Но по недоуменному выражению лица мужчины она сразу поняла, что тот не в курсе последних событий. И его слова только подтвердили ее догадку:
– Сожалею, мисс Холлингс. Но я надеялся застать Томаса здесь. Мы с ним друзья со школьных времен. Мне сказали, что он обосновался тут. А я провожу здесь отпуск, и вот решил воспользоваться случаем, чтобы навестить старого друга. Но по вашему лицу я вижу, что зря приехал…
– Да, к сожалению, Томас не здесь, а в Лондоне. И никто не знает, когда он вернется.
– О, звучит очень таинственно, – заметил Бейли. – И совершенно непохоже на моего друга, которого я знаю как человека очень надежного и ответственного. Он хотя бы нашел какого-нибудь, кто будет замещать его, пока он в отъезде?
Роза покачала головой и опустила глаза:
– Я больше ничего не могу сказать вам, доктор Бейли. Пожалуйста, не сердитесь на меня. Но я не знаю, имею ли я право говорить с вами о его делах…
– Я вас умоляю! – стал оправдываться Бейли. – Я еще пробуду тут некоторое время. Может быть, мне повезет, и Томас вернется из своей таинственной поездки. Во всяком случае, я буду очень рад пожать руку моему старому другу. Мисс Холлингс…
Бейли коротко поклонился и покинул гостиную.
Печальная Роза осталась одна. Она надеялась, что этот человек принесет ей весточку от любимого, и была разочарована. Доктор Бейли был всего лишь его школьным другом и вряд ли сможет чем-то помочь. Ее печаль после его визита только усугубилась…
Джеймса Паркера нигде не было видно, как с неудовольствием констатировал Бейли. Но тем не менее его не оставляло ощущение, что за ним следили, когда он уходил из Бушмилса. А своим инстинктам он верил всегда. Действительно, Паркер притаился у окна столовой и смотрел на улицу. Неожиданно появившийся в имении мужчина показался ему крайне подозрительным. Не только тем, что этот «старый школьный друг» походил скорее на полицейского, чем на ученого, но и тем, что появился он тут именно в неподходящий момент. Паркер решил не спускать со странного типа глаз. Никто не должен был раскрыть его замыслы и перечеркнуть его планы. Ради этого он готов был идти по трупам. Если понадобится, то и по трупу Артура Бейли…
После появления этого якобы исследователя Роза почувствовала себя подавленной и ужасно одинокой. Он хотела было позвать Паркера, который уверял, что он всегда к ее услугам, но потом передумала. И хотя бывший ассистент ее отца всячески старался поддерживать ее и очень сочувствовал ей, но она не могла преодолеть антипатии к нему.
И тогда девушка решила прогуляться по парку. День был прекрасный и солнечный, еще не слишком жаркий и поэтому как нельзя лучше подходил для того, чтобы полюбоваться окрестностями Бушмилса. Роза вышла из дома и пошла по широкой тропе к морю. Она задумалась, сердце ее заныло, когда она вспомнила, как они катались тут неподалеку с Томасом. А ведь прошла всего неделя! Но теперь ей казалось, что это было когда-то давно-давно, совершенно в другой, прекрасной жизни. Погруженная в невеселые
мысли, она не заметила, что сзади к ней приближается экипаж. Лишь когда он почти поравнялся с ней, она в испуге оглянулась и замерла на месте. Возникший вдруг прямо перед ней экипаж показалась ей огромным. Кучер, закутанный с головой в плащ, направил лошадей прямо на молодую женщину. Казалось, что он хочет задавить ее! Поняв это, Роза очнулась от забытья и попыталась увернуться от экипажа. Ей почти удалось отпрянуть в сторону, но все-таки что-то больно ударило ее по плечу. Роза вскрикнула, потеряла равновесие, упала на мягкую траву, росшую на обочине, и потеряла сознание…* * *
– Роза, вы меня слышите? Понимаете меня? – Джеймс Паркер наклонился над девушкой, не отрывая от нее глаз. Рядом с ним стоял Артур Бейли, который и нашел молодую женщину, лежащую без сознания на обочине тропы. Совершенно случайно, как заверил он Паркера.
Наконец, Роза открыла глаза и, ничего не понимая, переводила затуманенный взгляд с одного на другого:
– Что… случилось? Я ничего не помню…
– Вы пошли погулять и чуть не попали под экипаж, – стал напоминать ей Бейли. – К счастью, я оказался поблизости и все видел. Кучер вел себя безответственно!
И скосив глаза на Паркера, добавил:
– Было похоже, что он хотел вас нарочно задавить. Но это, конечно, безумие…
– Как вы можете это утверждать? – раздраженно заметил Паркер. – Вы не находите, что мисс Холлингс и так не в себе?
– Я сказал лишь то, что видел, – стал оправдываться Бейли. – Во всем виноват кучер!
– Это правда. Теперь и я вспомнила, – пробормотала Роза с трудом. – Я не видела его лица, потому что оно было закрыто плащом… Ну и кроме того, все произошло так быстро, что я толком и понять ничего не смогла.
– Прошу вас, мисс Холлингс, не дайте ввести себя в заблуждение, – примирительно произнес Паркер. – Это был несчастный случай из-за невнимательности кучера. Такое может произойти с кем угодно. Попытайтесь теперь заснуть. Я к вам загляну чуть позже.
– Доктор Бейли? – Роза вопросительно посмотрела на молодого человека. – Вы уверены, что кучер хотел задавить меня?
Артур увидел, как Паркер зло посмотрел на него, но не подал вида. Судя по всему, Томас был прав. У этого Паркера явно рыло в пуху, это видно по его поведению. Бейли решил последить за этим типом. Его инстинкт криминалиста подсказывал ему, что так он сможет помочь своему другу:
– Я все хорошо видел. Этот человек хотел вас задавить. В этом нет никаких сомнений.
– Тогда нам нужно сообщить в полицию, – решила Роза. – Пожалуйста, Джеймс, позаботьтесь об этом.
– Конечно, мисс Холлингс.
Паркер вышел вместе с Бейли в коридор и тут же набросился на него:
– С чего это вдруг вы вздумали вмешиваться в дела, которые не касаются вас ни малейшим образом? Зачем вы забиваете голову мисс Холлингс всякой чушью?
– Это не чушь, а правда, – Бейли слегка улыбнулся. – Разрешите откланяться.
Роза долго не могла заснуть. Но даже когда это произошло, спала она неспокойно, ее мучили какие-то странные и страшные сны. Проснувшись, она увидела, что была уже глубокая ночь. В комнате царил полный мрак, не было слышно ни звука. Девушка села в постели и тут же тихо застонала. Правое плечо болело при малейшем движении, голова кружилась. Ушибы оказались более серьезными, чем она предполагала.
Роза хотела зажечь лампу на ночном столике, когда вдруг услышала странный шум. Вскоре она поняла, что это было. К дому подъезжал экипаж. Странно, в это время? Кто бы это мог быть?