Розы в декабре
Шрифт:
вроде огромного водяного пастушка, не умеющего летать, которую еще несколько
лет назад считали исчезнувшей и которую нашли недавно около какого-то озера и
теперь тщательно охраняют.
— Это такахе, — пояснила Элизабет, — на озере Те Анау, недалеко от нас.
— А еще у вас сохранилось доисторическое животное, маленький динозавр.
На сей раз первым откликнулся Джеймс, глазенки его горели от возбуждения.
— Туатара.
— Что значит туатара?
— По-моему, хребет на спине, — пояснил Уильям. —
гигантский ящер, но это не так. У него… как это… все признаки
доисторического чудовища — он смесь птицы и рептилии, даже такой глаз на голове
— он вырастает над чешуями.
— Шишковидный глаз? — предположила Фиона.
— Точно, — откликнулся Уильям, с восхищением глядя на нее. “Кое в чем она
смыслит”, — можно было прочесть в его глазах.
Фиона решила, что учить юных Кэмпбеллов — дело интересное. Как ни странно, они
совсем не отстали. Их знания вполне соответствовали требованиям школьной
программы, учитывая обязательные сроки отправки письменных работ в экстернат.
Фиона решила сегодня же составить расписание с учетом ведения их домашнего
хозяйства. С некоторой досадой она признала, что Эдвард отлично справился с
выпавшими на их долю неурядицами. Конечно, Труди помогала с уроками, но всю
основную работу ему пришлось взять на себя. Разумеется, ему нужна была молодая
и сильная помощница вроде нее. Но он относился к ней с таким недоверием, что
даже если б она захотела остаться… Глядя на четыре очаровательные мордашки, Фиона чувствовала, что многое бы дала, чтобы помочь этим детям получить
образование.
В полдень все перекусили ячменными лепешками с сыром. Второй завтрак устроили
на дворике, куда выходило то окно комнаты Рангимарие, что смотрело на озеро, сегодня скорее темно-синее, а не сапфирное, как вчера. Воздух был словно вино, чистый, холодный в тени и бодрящий. Задувал порывистый ветер. Со скотного двора
пришли Эдвард и Тамати.
— Норд-вест не стихает. Для этого времени года необычно. Похоже, пойдет снег.
Но не очень сильный — овцы не сбиваются в кучу. — Эдвард посмотрел в бинокль, принесенный из комнаты Рангимарие, на горные гряды, тянущиеся по всему
горизонту.
— Снег? — недоверчиво переспросила Фиона. — Разве такое бывает?
— Не только бывает, но определенно будет. Такой ветер часто предшествует
снегопаду.
— Пусть насыплет побольше, — блестя глазами из-за очков, возбужденно крикнул
Уильям. — Мы почти не катались нынче на санях, и лед на плотине стаял рано, на
коньках тоже не накатались вдоволь.
Эдвард кивнул в знак согласия.
Дети продолжали завтрак за деревянным столом. Эдвард стоял рядом с Фионой у
ржавых железных перил, и она спросила так, чтобы остальным не было слышно: — Так в вашей стране, где все шиворот-навыворот, и в самом деле бывает лед в
июне?
Эдвард
посмотрел на нее сверху вниз:— Да, мисс Макдоналд, и розы в декабре. Байрон не больно много знал об этой
земле, но женщин знал слишком хорошо, чтобы доверять им.
Фиона лишний раз убедилась, что у нее почти нет надежды на то, чтобы Эдвард
Кэмпбелл поверил ее версии истории с ночным клубом в Эдинбурге и дракой в
Крайстчерче.
— Все это обобщения, мистер Кэмпбелл. А как же с Рангимарие, мисс Трудингтон, Эмери? О них ведь вы говорите только хорошее.
— Они исключения, подтверждающие правило. Если б не они, я вообще не доверял бы
женщинам, не говоря уж о том, чтоб испытывать к ним симпатию. Именно поэтому я
обольщал себя надеждой на чудо, которое послало бы нам сюда существо равное
им.
— Лучше бы вы не обольщались, мистер Кэмпбелл, — горячо откликнулась Фиона. — Я
нахожу в вас уйму пороков, вы нетерпимы, жестки, властны, — я бы не хотела, чтобы все эти черты перешли к детям. Они могут быть другими… унаследовать
слабость своего отца. — Она увидела, как пальцы его побелели — с такой силой
вцепился он в перила, словно ее удар пришелся точно в цель. Через мгновение все
исчезло, она даже усомнилась, видела ли это на самом деле, и только какое-то
беспокойство не покидало ее. Был ли Роберт Кэмпбелл действительно слабым
человеком? И знал ли об этом Эдвард? Может, она, сама того не ведая, повела
себя непорядочно? Ударила его ниже пояса?
Насмешливый холодный голос вернул ее на землю.
— Ну, знаете ли, мисс Макдоналд, вы и мастер по части дешевых спектаклей.
Новозеландцев принято считать прямолинейными и беззастенчивыми, но вы всех за
пояс заткнете. Чего вы добиваетесь? Пытаетесь спровоцировать меня, чтобы я вас
отослал прочь?
— Вовсе нет. Откуда вы взяли? Я и сама могу уехать первым же катером, и вы меня
не остановите. Просто я не из тех, кто дает себя в обиду.
В этот момент Джеймс от всей души ударил в колокол.
В три уроки закончились. Детям не терпелось показать Фионе свои владения. Ее и
саму разбирало любопытство, но она сопротивлялась. Ей казалось, что, хотя детям
и надо было порезвиться на солнышке, ей было бы лучше подготовиться к
завтрашнему дню и подумать насчет ужина. Вечернюю трапезу здесь называли чаем, и к ней приступали в шесть. Фиона немного нервничала, чувствовала себя не в
своей тарелке и боялась, что другие это заметят.
Днем Труди накрыла к чаю в столовой и попросила Уильяма позвонить в колокол, чтобы позвать Эдварда. Тамати отправился к себе пить чай с Эмери.
Присоединившись ко всем, Эдвард сказал Фионе: — Я бы хотел, чтоб вы побольше бывали на воздухе с детьми, мисс Макдоналд.