Рубаи. Полное собрание
Шрифт:
1290
О, свыше прозванный: Махмуд и Мохаммад! Служение тебе превыше всех наград. Тот не изведает глотка из кубка Смерти, Кто был из твоего пригубить кубка рад. 1291
О Величайший! Ты — и в мире том, и тут. Для нас ты — Мохаммад, для вечности — Махмуд. Пред морем нежности привязываю сердце, Под взором ласковым из глаз ручьи бегут. 1292
Правитель
1293
Десять разумов, девять шатров, восемь уровней рая, Семь блуждающих звезд, шесть сторон я как книгу читаю: «Бог пять чувств и четыре опоры триадой души В двух мирах увенчал лишь однажды — тебя создавая». Источники для «ответов» Хайяма и «ответы» Хайяму
1294
Жемчужины любви растут в морях иных. Влюбленные приют найдут в мирах иных. У птицы, что клюет зерно любви печальной, Гнездо — вне двух миров, оно — в горах иных. 1295
Не делавший добра, наделавший нам зла! Чтоб Истина тебя доверьем облекла?! Не жди прощения! И никогда не будут «Безделье деланьем, безделицей дела». 1296
Легко же оправдал, что ты кругом в грехах! Такого болтуна не видывал Аллах. Сочтя всеведенье истоком прегрешений, Ты — рядом с мудростью! — остался в дураках. 1297
В бокале, думает, он сердце отыскал, И шага не пройдя, считает, что устал, Познать и аскетизм, и радость благочестья Он как-то упустил… Ну что ж, ходжа, привал. 1298
Мы — фляги, если дух с вином отождествишь. Любой из нас — камыш: стенаешь — песнь творишь. Ты знаешь ли, Хайям, что в сути человека? Как лампа, ты внутри светильника горишь. 1299
Хайям! Да, плоть твоя — узорчатый шатер — Для духа твоего жилище с давних пор. Однако в путь позвать придет посыльный Смерти И — свалит твой шатер. Вот весь и разговор. 1300
Дружище! Даже так, для красного словца, Уместно ль говорить про «место для Творца»! Спроси себя: а где душа моя таится? — И отповедь мою постигнешь до конца. 1301
Хайям! В шатре небес, в глухой голубизне Где дверь, чтоб ты спросил, чтоб был ответ извне? Ты в кубке Бытия как пузырек в вине. Их столько показал Всевышний Кравчий мне! 1302
Пока
ты любишь уст вишневый самоцвет, Пока, заслышав най, готов бежать вослед, Бог видит: ты — дитя, любитель погремушек. Пока не бросишь их, тебя как будто нет. 1303
«Молельный коврик чтить пристало лишь ослам: Ханжи и плуты в рай ползут по тем коврам». Но те ослы — в цене: из клочьев драной шкуры Чеканят золото, всучаемое нам. 1304
Доколе над землей кружиться небесам, Дотоле и зверью плодиться по лесам. Пока внимаем мы небесным письменам, Должны мы исполнять предписанное нам. 1305
Не хмурься! Над землей — кружиться небесам, Легендам о тебе — кружить по городам. Пока планетам плыть кругами вековыми, Тебя оберегать предписано векам. Посвящение Хайяму
1306
Свою любимую — которой равных нет, Которая во тьму собою вносит свет, — Чтоб дивной красоте владыки поклонялись, Пером смиреннейшим живописал поэт. II. Варианты
26 (4)
В обличии — твоем, а не каком-нибудь. 29 (3)
Влюбленно красоту вбирая дни и ночи 50 (3, 4)
Мгновенно все, что здесь; нетленно лишь возмездье. Ты царство вечное на миг не променяй! 133 (1, 2)
Растенье Истины, как видно, не найти; Сдается по всему, мы не на том пути. 140
Оставил я мечты, закрылся на засов От благодетелей — ничтожеств и столпов. В мечети ль суфий — я? Монах ли иноверец? Ведь он — такой, как я… Но сам-то я — каков? 171 (3)
Небесным пламенем глаза нам выжигают… 189 (3, 4)
По шахматной доске немного поплясали, Но кончилась игра — и снова в сундучок. 194
Когда бы сам решал, я б не пришел сюда; Но если б сам решал, и не ушел туда. Уж лучше, чем бродить среди развалин мира, — Ни здесь бы я, ни там, никак и никогда. 202
В любви доступно ль нам слияньем душ блеснуть? Дано лишь мудрецам слияньем душ блеснуть. Пока не выплескан, себе плесни чуть-чуть: За всеми ты пришел; за всеми завтра в путь.
Поделиться с друзьями: