Русалочья Заводь. Книга 1
Шрифт:
— Спасибо тебе Дарта, что помогаешь мне, — обняла девушку принцесса, — я этого никогда не забуду.
— Не скучай, ближе к ночи я тебя навещу и принесу покушать. А сейчас мне пора, ведь в доме отец остался один и заметить он себя не сможет.
Через пять минут Дарта покинула пещеру и Ундина осталась в ней одна.
Обойдя её несколько раз, пещера была не большой и, вглядываясь в каждый угол и расщелину, девушка уселась на камень в дальнем углу, чтобы её никто не смог заметить и, привалившись спиной к шершавой стене, прикрыла глаза. Размышляя, о том, что с ней приключилось, Ундина задремала.
Глава 9
Убив
Теперь, когда Дариус ему всё рассказал о себе и его приёмном отце Флавии, он стал вести себя совсем по-другому, чем раньше. Ведь король, которого Вердан всегда считал своим настоящим отцом, многое ему запрещал, и это только вынуждало принца, делать дурные поступки, наперекор всем нравоучениям и замечаниям Флавия.
— Отец! — вскочил на ноги Вердан (если можно было так сказать с его-то здоровьем), когда в комнате, выйдя прямо из воздуха, возник старик, — ты нашёл принцессу Ундину?
— Нет, — грубо вымолвил чародей, косо посмотрев на Вердана, — она, после того, как Кронки перенесли её в свой мир, с помощью своей магии, убежала каким-то образом от них и, выбравшись из пещеры, спряталась у одной местной девчонки. Твой бывший маг нашёл её, но та, каким-то странным способом вырубила его и не позволила этому растяпе, забрать принцессу. Он ни с чем вернулся обратно, ничего больше не выяснив.
— Где он? — уставился на отца новоиспечённый король, переминаясь с одной ноги на другую, ведь с больной ногой он долго не мог спокойно стоять на одном месте, — мне срочно с ним надо увидеться и поговорить.
— Извини, но ты не сможешь сейчас этого сделать, — выпалил старик и уселся в глубокое кресло.
— Это почему же?
— Я убил его!
— Зачем ты это сделал, отец?
— Он не выполнил твоего королевского приказа, а за это нет прощения.
— Но он мне нужен! — громко выкрикнул Вердан, чуть не сорвав своего голоса, нависая своим телом над чародеем.
— Нет, тихим спокойным голосом произнёс старик, — теперь я самолично буду приглядывать за тобой. Всё, оставь меня одного, я немного отдохну.
— Отец, как же теперь быть с принцессой? — отодвинулся от старика Вердан.
— Потом, все дела потом, а сейчас дай мне немного подумать, — прошипел сквозь зубы Дариус и прикрыл глаза.
Ничего не оставаясь делать, Вердан покинул комнату, оставив отца отдыхать в одиночестве. Ему тоже нужно было всё хорошенько обдумать, ведь на его слабые плечи взвалилась непосильная ноша. Управление королевством, это тебе не игрушка в оловянные солдатики, здесь нужен ум и хитрость, а без этого на троне долго не усидишь. Это он раньше, когда был принцем, думал, что всё так легко и просто, но на деле всё оказалось совсем не так.
Ещё не стихли в коридоре шаги сына, а чародей вновь исчез из комнаты, растворившись в воздухе, словно его здесь никогда и не было.
***
Проводив Макса в комнату, которую ему отвели, для жилья, Грандауль вернулся к себе, где продолжил разговор с сестрой. Но не успел он произнести и пары фраз, как Хелена его резко прервала на полуслове.
— Здесь кто-то есть! Я чувствую, за нами кто-то наблюдает.
— Этого
не может быть, — закрутил в разные стороны головой профессор.— Может! — раздался в воздухе чей-то невидимый голос.
Воздух в комнате заколыхался, и прямо в её середине открылась дверь.
Переступив невидимый порог, в кабинет ввалился старик.
— А и ты тоже здесь, сестрица! — выдавил, вместе с воздухом, Дариус, взглянув на амазонку.
— Ты откуда? — промямлил Грандауль, удивлённо уставившись на старшего брата, который уже больше пятидесяти лет не давал о себе знать.
— Вот вернулся из своего путешествия и решил тебя проповедовать, — проходя и усаживаясь в кресло, брякнул чародей, ухмыляясь своей ехидной улыбочкой, которая всех окружающих всегда выводила из себя, — разве, братец, ты не рад меня лицезреть.
— Почему не рад, ещё, как рад, — пробурчал Грандауль и кинул взгляд на сестру, проверив, как та отреагировала на внезапное появление их старшего брата.
— Присаживайся Грандауль, в ногах, как известно, нет правды, — произнёс Дариус, — у меня к тебе, хотя, если и ты тоже здесь Хелена, к вам обоим, будет разговор.
Профессор присел, вновь взглянув на сестру, но ничего не сказал, а стал внимательно слушать, что им скажет Дариус.
Ни к кому конкретно из присутствующих лично не обращаясь, чародей, кашлянув в кулак, словно прочищая горло, заговорил:
— Вы нашли Ундину или пока ещё нет?
— Ты откуда знаешь, что она пропала? — пролепетал Грандауль, удивлённо, — ведь ты, по твоим же словам, отсутствовал в мире и чёрте где шлялся, ища на свою задницу приключения.
— Значит, ещё не нашли. Хелена, — чародей посмотрел на амазонку, — придётся тебе отправляться в мир «Паучья нора», девчонка там.
— Откуда ты это знаешь? — поинтересовалась у старика воительница.
— Это по приказу моего сына, её похитили Кронки и перенесли к себе, чтобы потом передать Вердану, но девчонка оказалась шустрой. Она обманула этих мерзких паукообразных тварей с человеческими лицами и сбежала от них. Клевиус, — Дариус посмотрел на брата, ты должен помнить этого недоучку колдуна, мнившего себя магом.
Грандауль молча махнул головой в знак согласия, мол, знаю.
— Он, каким-то образом, нашёл, где прячется принцесса, но, по его словам, одна местная девчонка не позволила ему забрать Ундину. Она так сильно шлёпнула этого недоделанного мага воздушным ударом, что тот улепётывал оттуда без оглядки, забыв, зачем туда приходил.
— Где он? — посмотрела на Дариуса Хелена.
— Он, к твоему сожалению, уже мёртв, — бросил чародей, повернувшись к сестре, — я наказал его за неподчинение и не выполненную работу.
— Теперь, как мы узнаем, где скрывается принцесса, — вскочила на ноги амазонка.
— Сядь и дослушай меня до конца, а не перебивай на полуслове, — закричал на неё старший брат. — Я, перед тем, как его пришлёпнуть, просканировал его голову и всё там увидел. Но, после того как Клевиус оттуда убрался, эта девчонка перепрятала принцессу в другое место.
— И что ты хочешь от меня? — вновь уселась в кресло Хелена, переглянувшись с Грандаулем, а потом вновь посмотрев на Дариуса.
— Отправляйся в тот мир и верни принцессу домой.