Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

<…> привычка к шуткам не прилична есть знатному и благородному человеку. Надобно оставить подлым людям, чтобы они веселили компании. <…> знатные люди чрез породу, или чрез достоинства унижают себя, когда они хотят шутить, и приходят в презрение тем, которые у них слушают. Должность сия очень подла и низка, чтобы смешить других [332] .

Петровская отмена запрета на смех не могла отменить усиления охранительных тенденций в сфере смеховой культуры [333] , а значит — и самоцензуры. Так, шут, который шутит буквально над всеми, над царем смеется все-таки реже и «чуть помягче, чем над остальными» [334] . Одновременно непочтительные по отношению к власти анекдоты подвергались цензурным изъятиям [335] . Ближе к концу столетия от шута все чаще требовалось умение «жить при дворе», то есть принимать незыблемость правил сословного общества. В противном случае его изгоняют, как это произошло в забавном стихотворном жарте из сборника «Фаболы о шуте-плуте», появившемся в России в 1720–1730-х годах, но не утратившем популярность до конца века. Царь прямо говорит провинившемуся шуту:

332

Ремон де Кур Н.Истинная политика знатных и благородных особ, переведена с францусского чрез Василья Тредиаковского, С.-Петербургския Имп. Академии Наук секретаря. 3-е изд. СПб., 1787. С. 78.

333

См.

об этом: Ромодановская Е. К.Русская литература на пороге Нового времени. Пути формирования беллетристики переходного периода. Новосибирск, 1994. С. 185–186. См. также: Панченко А. М.Русская культура в канун Петровских реформ. Л., 1984. С. 112–137.

334

Malek Е.«Неполезное чтение» в России… С. 20.

335

Как это было сделано, например, при издании сборника анекдотов К. Ф. Николаи «Новый спутник и собеседник веселых людей» (М., 1796) — СК 4608.

Я тебя любил и хотел любить, Ты же не так у меня стал жить <…> [336] .

Недаром в многословном заглавии «Италиянского Езопа» анонсируются не только Бертольдовы «хитрости», но и «хорошее поведение при дворе».

Таким образом, выходки Бертольдо, чередующиеся с рассуждениями на тему «Что такое двор», явно сближали плутовской роман с многочисленными в то время «Наставлениями» и «Науками» по придворному этикету. «Придворный» аспект в романе Кроче откровенно выходит на первый план в театральных версиях, что прямо отражено в названии — «Бертольд при дворе».

336

ГИМ ОР: Вахр. 556. Л. 3 об.; ср. печатный вариант того же жарта: «Я тебя любил и хотел всегда любить, / Но ты не умел как при дворе жить <…>» (О шуте // Старичок весельчак, рассказывающий давния московския были. СПб., 1790. С. 59). Впрочем, участь быть изгнанным постигала шутов всегда и везде (см.: Отто Б.Дураки. Те, кого слушают короли. СПб., 2008. С. 205–208); тем не менее в этой коллизии (конфликт между шутом и властью) можно усмотреть некоторые национальные особенности. Они хорошо просматриваются на примере развития сюжета «о двух монахах» из сказания о «праведном тиране» («Повесть о Дракуле») в немецком и русском его вариантах. В немецком — царь, получив ответы на свой вопрос «Что хорошего о нем говорят?», убивает льстеца и милует правдолюбца; в древнерусском — напротив, смерти заслуживает хулитель, не умевший говорить с великим государем. Интересно, что в одном из списков русской «Повести о Дракуле» XVIII в. строптивый монах-правдолюбец смягчает свое суждение и соглашается признать справедливость тирана (Повесть о Дракуле / Исследование и подготовка текста Я. С. Лурье. М.; Л., 1964. С. 64, 21, 137, 80). Для нас важно, что исследователи «Повести» отмечают ее связь с «Соломоном и Китоврасом» — древнерусской разновидностью «Соломона и Маркольфа» и ближайшим прототипом «Бертольдо».

Театральные постановки

В России первые театральные версии «Бертольдо», широко распространенные во многих европейских странах с начала XVIII в. [337] , стали известны после появления его рукописных переводов. В начале 1760-х годов, еще до того как русский читатель получил в руки печатные переделки романа Кроче, в которых герой представал скорее морализирующим, чем смеющимся, Бертольдо оказался на театральной сцене, где уже окончательно превратился в заправского придворного.

337

См.: Sonneck O. G.Ciampi’s «Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno» and Favart’s «Ninette `a la cour». A contribution to the history of Pasticcio // Sammelb"ande der Intemationalen Musikgesellschaft. 12 Jahrg. Heft 4. (Jul. — Sep.), 1911. S. 526.

В апреле 1761 г. «Санкт-Петербургские ведомости» по меньшей мере трижды сообщали о том, что «на итальянском оперном театре представлена будет новая опера „Бертольд при королевском дворе“» [338] («Bertoldo in corte», либретто К. Гольдони, музыка В. Чиампи). Опера шла с успехом, о чем свидетельствуют очевидцы. Постановку «Бертольдо» как событие, достойное внимания, отмечают князь и княгиня Воронцовы в письме к дочери графине А. М. Строгановой, находившейся в то время за границей [339] . В декабре 1765 г. французская оперная труппа познакомила петербургских зрителей с комической оперой Ш. C. Фавара на музыку Э. Р. Дуни — «Любовный каприз, или Нинетта при дворе» («Le caprice amoureux, ou Ninette `a la cour»). На одном из представлений (15 декабря) присутствовал будущий император Павел I, который, как пишет его наставник Семен Порошин, «очень много аплодировать изволил»; зал же при этом был переполнен («партер наполнен был смотрителями») [340] . Следует напомнить, что опера «Le caprice amoureux» была не чем иным, как пародией на интермедию Г.-Ш. де Латеньяна «Бертольдо в городе» («Bertholde `a la ville»), которая, в свою очередь, являлась пародией на интермедию Гольдони «Бертольдо при дворе» («Bertholde `a la cour»). Многократное использование одного и того же сюжета свидетельствует о том, что интерес публики к нему не угасал.

338

Санкт-Петербургские ведомости. 1761. 10, 13 и 23 апреля.

339

Письмо от 24 апреля 1761 г. — Архив князя Воронцова. М., 1782. Т. 4. С. 465. № 16.

340

Порошин С.Записки, служащие к истории его императорского высочества… Павла Петровича. 2-е изд. СПб., 1881. С. 550–551.

Те, кому не удалось увидеть Бертольдо на сцене, узнавали о его театральной карьере, читая «Biblioth`eque universelle des Romans» (1778) или ее русский перевод — «Библиотеку немецких романов» (1780). Здесь читателям сообщалось о том, что проделки Бертольдо широко «представляют на Италианских театрах», таким образом, о них «каждому почти известно» [341] ; назывались успешные постановки итальянской труппой гольдониевой комедии (interm`ede) «Bertholde `a la cour» в Парижской Op'era,а ее версии (imit'e) «Bertholde `a la ville» — на сцене Com'edie Italiene [342] .

341

Жизнь Бертолда… С. 288.

342

Biblioth`eque universelle des Romans… P. 139–140.

Так или иначе, Бертольдо — мудрый придворный, счастливо улаживающий любовный конфликт при дворе, умело расставляя всех участников по своим местам согласно социальной иерархии, — несомненно, сыграл свою роль в том, что образ «сельского мудреца» вскоре прочно укоренился на русской сцене.

Один такой персонаж по имени Нардо — «богатой мужик и от натуры философ» из комической оперы «Сельской философ», представленной «на Московском театре 1774 году» [343] , — прямо заявлял о себе без ложной скромности: «Хотя я и крестьянскаго рода, и ничему не учился, однакож могу чрез тонкия разсуждения здраваго разума многих вещей причину познавать» [344] . Незатейливые рассуждения Нардо о жизни наполнены прозрачными аллюзиями, которые должны были, очевидно, внушить зрителям мысль о присущем ему врожденном достоинстве: его лопата — это «скипетр», на поле он «царствует», капуста и прочие растения — его «подданные» [345] .

343

Драмматической словарь… С. 123–124. Еще ранее, в 1758 г.,

комедия шла в Санкт-Петербурге на итальянском языке: Il filosofo di campagna, drama giocoso per musica. Da rappresentarsi nel Teatro del Giardino di Corte per il giorno 5 settembre nell’anno 1758. St. Petersbourg, [1758]; см.: Горохова P. M.Драматургия Гольдони в России XVIII века // Эпоха Просвещения. Из истории международных связей русской литературы. Л., 1967. С. 350.

344

Гольдони К.Сельской философ. Опера комическая на музыке… Переведена и напечатана при Имп. Московском университете. [М., 1774]. С. 95; см.: Мельникова Н. Н.Издания, напечатанные в типографии Московского университета. XVIII век. М., 1966. № 677.

345

Гольдони К.Сельской философ… С. 27.

Очевидные параллели с романом Кроче читаются и в анонимной комедии «Сельской мудрец», которая в 1785 г., по сведениям составителя «Драмматического словаря», также была «представлена на Московском театре» [346] .

Положительный и вполне состоятельный крестьянин Иван при всем своем уважении к верховной власти имеет (как и Бертольдо) самые что ни на есть эгалитаристские убеждения: «<…> какогоб кто знатнаго роду ни был, а в земле не займет более шести футов» [347] . Он пренебрегает предлагаемыми ему почестями, отказывается даже от получения дворянства и не испытывает ни малейшего любопытства к самой персоне короля («Чтоб я пошел смотреть короля!») [348] . Если в «Бертольдо» после смерти героя «царь для вечной памяти такого великаго человека велел высечь на гробе его надпись золотыми словами», то в «Сельском мудреце» эпитафия заготовлена заранее самим Иваном, который предусмотрительно пожелал выразить свою жизненную философию:

346

Драмматической словарь… С. 123. В «Собрании некоторых театральных сочинений, с успехом представленных на Московском публичном театре» эта комедия напечатана с пометой, что она «была выучена Актерами, но не представлена» на сцене (М., 1790. Ч. 2. С. 37).

347

Ср. слова Бертольдо: «Все мы от земли, ты от земли, я от земли, и все возвращаемся в землю; однако ж земля никогда не наклоняется пред землею» (НБ МГУ: Рук. 191. Л. 29).

348

Сельской мудрец… // Собрание некоторых театральных сочинений, с успехом представленных на Московском публичном театре. М., 1790. Ч. 2. С. 68, 22–23.

Здесь погребен земледелец Иван, которой ни перед кем не унижался, никогда не бывал в городе и никогда не видывал Короля, хотя и почитал его. Он никогда ничего не пугался, и сам никого не устрашал; не зная ни нужды, ни ран, ни тюрьмы, и чрез шестдесят лет в доме его не приключилось ни нещастия, ни ссоры, ни болезней <…> [349] .

Без «золота» и в этом случае не обошлось: «Эта эпитафия так хороша и замысловата, — воскликнул прочитавший ее король андалузский, — что я в жизни своей лучше не читывал. Она достойна начертана быть золотыми буквами» [350] . Чтобы заполучить Ивана (вместе с его прекрасными дочерьми!) ко двору, король также прибегает к хитрости, — правда, более изощренной, чем заниженный косяк двери в покоях короля Альбоина из романа Кроче. Зато мотив «поклона королю» обыгрывается здесь уже в духе «просвещенного» времени: крестьянину Ивану все же пришлось припасть к ногам короля, но сделал он это исключительно из сострадания к провинившемуся придворному, которому грозила смертная казнь.

349

Там же. С. 31.

350

Там же. С. 30. В дополнение укажем еще на одну «Надгробную речь одному крестьянину» из романа Л. С. Мерсье «Год 2440», перевод которой был опубликован в «Утренних часах»; в ней среди многих добродетелей покойного упоминался его «дар употреблять иногда остроумныя шутки», но с оговоркой, что он «никогда и никого оными не обидел» (1788. Ч. 2. № 26. С. 196).

Угадывается присутствие Бертольдо и в комической опере Екатерины II «Федул с детьми» (1790) [351] , первое исполнение которой состоялось 16 января 1791 г. в Эрмитажном театре. Возможный образец этой оперы — интермедия К. Гольдони «Бертольдо при дворе» — был давно известен императрице. Еще в 1761 г. интермедия в ряду праздничных торжеств в честь ее дня рождения (тогда великой княгини) несколько раз шла на столичной сцене [352] ; ее либретто, без сомнения, можно было найти в Эрмитажной библиотеке [353] .

351

Екатерина II(муз. В. А. Пашкевичаи В. Мартина-и-Солера).Федул с детьми, Опера в одном действии. СПб.: Имп. тип., 1790. — СК 2189.

352

Объявления о спектакле печатались в газете «Санкт-Петербургские ведомости» 10 и 13 апреля 1761 г.; есть сведения о представлении, которое состоялось 23 апреля 1761 г. ( Mooser R.-A.Op'eras, intermezzos, ballets, cantates, oratorios jou'es en Russie durant le XVIII si`ecle. Essai d’un r'epertoire alphab'etique et chronologique. 2-me 'ed. Gen`eve, 1955. C. 21).

353

Экземпляр издания РНБ (6.17.5.24) имеет штамп «Императорской Эрмитажной иностранной библиотеки»: Goldoni С.Bertoldo in Corte. Intrmezzo per musica In due atti. Da rapresentarsi in Parigi, nel Teatro dell’Opera, l’anno 1753. Texte francais et italien. Paris: la veuve Delormel et fils, 1753. 69 p. По желанию императрицы была заказана также «Biblioth`eque universelle des Romans», в состав которой входила «Vie de Bertolde» — РГБ ОР: Ф. 323 (А. В. Храповицкий). М 1347. № 9. Л. 18.

Все содержание оперы «Федул с детьми» (которая, разумеется, шла с огромным успехом) сводилось к любимой мысли императрицы — каждый человек должен быть счастлив на своем месте. Она была выражена предельно просто словами разумной дочери Федула, Дуняши: «Я крестьянкою родилась, / Так нельзя быть госпожой», и «Я советую тебе, / Иметь равную себе» [354] . Следует учитывать, что, помимо литературного прообраза, за этим незатейливым сочинением Екатерины II стояла реальная судьба актрисы придворного театра Елизаветы Урановой (Сандуновой), что придавало истории вокруг постановки оперы особую остроту [355] .

354

Сочинения императрицы Екатерины II / Изд. А. Смирдина. СПб., 1849. С. 547.

355

Об этом подробнее см.: Зорин А.Редкая вещь («сандуновский скандал» и русский двор времен Французской революции) // НЛО. 2006. № 80. С. 91–110.

Но прежде чем русский зритель увидел Бертольдо на сцене, он получил возможность косвенно познакомиться с одним из эпизодов романа Кроче. Летом 1759 г. «на привилегированном Публичном новом театре столичного города Москвы» была представлена комическая опера К. Гольдони «Обращенный мир», название которой на самом деле переводится как «Мир наизнанку, или Женское правление» [356] . Уже то, что составитель «Драмматического словаря» счел нужным отметить эту постановку, свидетельствует о проявленном к ней зрительском интересе.

356

Goldoni С.(mus. Galuppi, Baldassare,1706–1785). Il mondo alia roverscia о sia Le donne che comandano, dramma giocoso per musica / Обращенный мир, драмма увеселительная с музыкою, представляется на привилегированном публичном Новом театре столичного города Москвы в 1759 году. [М.]: Печатана при Московском Имп. университете, (1759]. См. также: Драмматической словарь… С. 98.

Поделиться с друзьями: