Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

История русской переводной литературы — История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. 1: Проза / Отв. ред. Ю. Д. Левин. СПб., 1995.

Клейн — Клейн И.Пути культурного импорта: Труды по русской литературе XVIII века. М., 2005 (Studia philologica).

Кнабе — Кнабе Г. С.Русская античность: Содержание, роль и судьба античного наследия в культуре России. М., 1999.

Луппов,1973 — Луппов С. П.Книга в России в первой четверти XVIII века. Л., 1973.

Луппов,1977 — Луппов С. П.Кто покупал книги в Петербурге во второй четверти XVIII века // История книги и издательского дела. Сборник научных трудов. Л., 1977. С. 122–155.

Назаревский — Назаревский А. А.Библиография древнерусской повести. М.; Л., 1955.

Никанорова,1985 — Никанорова Е. К.Жанры апофегмы и анекдоты в массовой литературе XVIII века (Сборник «Апофегмата» Б. Будного и его судьба в русской литературе) // Проблемы изучения русской литературы XVIII века: Метод и жанр. Межвуз. сб. науч.

тр. Л., 1985.

Никанорова,2001 — Никанорова Е. К.Исторический анекдот в русской литературе XVIII века. Анекдоты о Петре Великом. Новосибирск, 2001.

Николаев,1985 — Николаев С. И.Овидий в русской литературе XVII в. // Русск. литература. 1985. № 1. С. 205–211.

Николаев,1996 — Николаев С. И.Литературная культура Петровской эпохи. СПб., 1996.

Пекарский — Пекарский П. П.История Имп. Академии наук в Петербурге. СПб., 1870–1873. Т. 2.

Сазонова — Сазонова Л. И.Литературная культура России. Раннее Новое время. М., 2006.

Сапунов — Сапунов Б. В.Античная литература в русских библиотеках XVII в. и московское барокко // Русские библиотеки и их читатель (Из истории русской культуры эпохи феодализма). Л., 1983. С. 70–80.

Соболевский,1903 — Соболевский А. И.Переводная литература Московской Руси XIX–XVII веков (Библиографические материалы). СПб., 1903.

Соболевский,1908 — Соболевский А. И.Из переводной литературы Петровской эпохи: Библиографические материалы. СПб., 1908.

Творогов,«Повесть» — Творогов О. В.«Повесть о создании и попленении Тройском» // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV–XVI в.). Л., 1989. Ч. 2: Л-Я.

Творогов,«Троянская история» — Творогов О. В.«Троянская история» Гвидо де Колумна // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Л., 1989. Вып. 2 (вторая половина XIV–XVI в.). Ч. 2: Л-Я.

Черняев — Черняев П. Н.Следы знакомства русского общества с древне-классической литературой в век Екатерины II. (Материалы для истории классического образования в России в био-библиографических очерках его деятелей былого времени). Воронеж, 1911 (оттиск).

Юсим — Юсим М. А.Макиавелли в России. Мораль и политика на протяжении пяти столетий. М., 1998.

Текст [479]

[ХИТРОСТИ БЕРТОЛДОВЫ] [480]

[1.] ПРЕДИСЛОВИЕ

Здесь, любопытный читатель, не повествую я тебе ни суда Парисова, ни похищения Елены, ни разорения троянскаго {1} , ниже переходу Енеева во Италию {2} , ни великих заблуждений Одисеевых, ни волшебных дел Керкинских {3} , ни разорения Карфагенскаго [481] , ни эксерциции [482] Ксерксовой, ни [искитея?] [483] Македонскаго Александра, ни силы Пирровой, ни торжеств Мариовых, ни удивителных банкетов [484] Лукуловых, ни великих удачь Сципионовых, ниже триумфов цесарских, ни щастия Октавианова {4} ; ибо самыя те истории таковыя дела нам показывают чтением их со многою сладостию. А [я] хотя и представляю пред тебя одного поселянина дурного и уродливаго, однако тщаливаго [485] , хитраго и преумнаго, так что сравниваю; и уподобляя дурность тела с красотою души его, можеш ты сказать, приятный мой читатель, что подобен он мешку посконному [486] , изнутри наполненному шелковыми и золототканными материями. Здесь имееш ты услышать хитрыя вымыслы, поступки, решения, доказателства, притчи и воевания, то есть хитрости военныя превысокия, которыя не токмо кого либо приводят во удивление, но и чужда учиняют вероятности. И тако, читай // (л. 1)сию книжку, из которыя можеш услышать приятныя забавы, потому что и дело весма приятно есть и забавное {5} .

479

Иллюстрации в тексте: Рисунки к русскому рукописному переводу «Бертольдо», 1740-е годы (НБ МГУ: Рук. 191).

480

СпСЗ (л. 1).

481

…ни разорения Карфагенского— «ни опустошения Парфагенскаго» (СпМуз. 3793, л. 1).

482

…эксерциции— «обучение» (СпСЗ, л. 3); ср. итал. — «esercito» (воинство); греч. — «askesis» (упражнение).

483

…[искитея?]— «искуства» (СпМуз. 3793, л. 1); «изскуства» (СпМуз. 839, л. 1); «искушения» (СпСЗ, л. 3); итал. — «le prove» (испытания); греч. — «tas dokimas» (испытания).

484

…ни

удивительных банкетов
— «ни чудесная пирования» (СпСЗ, л. 3).

485

…тщаливаго— «прележна» (СпСЗ, л. 3 об.).

486

…мешку посконному— «мешку из толстаго полотна сшитому» (СпСЗ, л. 3 об.).

ИЗВЕЩЕНИЕ

Во время Абоина, царя Логобатского [487] , которой владел почти всею Италиею {6} и имел царской престол в Вероне, явился при дворе его некоторой поселянин имянем Бертолд {7} , которой был человек злообразной и дурной, но однако ж где не доставало красоты, тамо преизлишествовала живность ума, отчего был скороспособнейшей ко ответам. Кроме же остроты ума был еще лстив и лукав, как от болшей части из поселян находится {8} , а собою был он таков как зде напротив сего изображен. // (л. 1 об.).

487

…царя Логобатского —ср. итал.«Re dei Longobardi» ( Dossena,p. 34, nota 5), зд. признак глубокой древности (лангобарды пришли в Италию в VI в.).

[2.] ОПИСАНИЕ КРАСОТЫ БЕРТОЛДОВОЙ {9}

Господин Бертолд был такой малоличен [488] , толстоголовой, весь кругл как пузырь, лоб морсливой [489] , глаза красные как огонь, брови долгия и дикия как свиная щетина, уши как у вола, великоротой, криворотой, губа нижняя отвисла как у лошади, борода густая и гораздо ниже подбородка, похожа на Козлову, нос кривой и вверх поднялся с ноздрями широкими, зубы снаружи как у борова, ноги длинныя и толстыя как у лешего, а тело же его все волосатое. Чулки у него были из толстого отрепья, все в заплатах, башмаки высокия, убраныя разными лоскутками и, коротко сказать, был он во всем не сходен с Наркизом {10} . // (д. 2).

488

…малоличен —«мал лицем» (СпСЗ, л. 4); итал. —«picciolo di persona» (малого роста).

489

…лоб морсливой —«чело сморщено» (СпСЗ, л. 4 об.).

[3.] СМЕЛОСТЬ БЕРТОЛДОВА

Прошедчи господин Бертолд мимо всех господ и баронов, которые были при царе, не сняв шляпы с себя и не учиня поклона, пошел прямо и сел близ царя {11} . Которой царь был природою человек милосердой и увеселялся придворными превращениями и шутками; подумал об нем, что он был какой нибудь лунатик и слабоумной [490] , понеже натура [491] обыкновенно многажды в таковых уродах [492] наливает некая дарования, каковы обще всякому не удаются {12} . Чего ради без всякой отмены начал так приятно и склонно спрашивать его, говоря ему. // (л. 2 об.).

490

он был какой нибудь лунатик и слабоумной— «что он был какова развращенного состояния и заблужденнаго разума» (СпСЗ, л. 4 об.); итал. — «stravagante umore» (странный характер, чудак), Dossena,р. 36, nota 2.

491

…натура— «естество» (СпСЗ, л. 5); итал. — «natura»; греч. — «fysis» (природа). Ср. также № 30 (В файле — примечание № 509 — прим. верст.).

492

в таковых уродах— «в таковые развращенные телеса» (СпСЗ, л. 4 об.); итал. — «in simili corpi mostruosi» (в подобных уродах).

[4.] РАЗГОВОР МЕЖДУ ЦАРЕМ И БЕРТОЛДОМ НАЧИНАЕТ ЦАРЬ

ЦАРЬ: Кто ты таков? когда родился? и ис которой страны?

БЕРТОЛД: Я человек, родился тогда, когда меня мать родила, а страна моя на сем свете {13} .

ЦАРЬ: Кто таковы суть восходящие твои, сиречь прадеды твои, и исходящие от тебя, то есть внучата твои? [493]

493

…сиречь прадеды твои, …то есть внучата твои— поясняя слова «восходящие» и «исходящие», переводчик снимает двусмысленность вопроса и последующего ответа; ср. итал. — «ascendenti» (восходящие, предки), «descendenti» (нисходящие, потомки).

Поделиться с друзьями: