Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Шестеро остановились и оглядели дворец, обещавший кров на ночь, при условии, что здесь еще чтут обычные правила гостеприимства.

Аилл слез с коня и подошел к сторожке. Привратник вежливо поклонился. На его лоб была низко надвинута широкая шляпа из черного фетра, маленькая черная полумаска закрывала верхнюю часть лица.

К стенке сторожки была прислонена церемониальная алебарда, другого оружия у него не было.

— Кто хозяин этого замка? — спросил Аилл.

— Это Вилла Мероэ, сэр, простой загородный приют, в котором милорд Далдас наслаждается компанией своих друзей.

— Очень уединенное место для такой виллы.

— Так оно и есть, сэр.

Мы бы не хотели тревожить лорда Далдаса, но, возможно, он даст нам приют на ночь?

— Почему бы вам не пройти прямо в виллу? Лорд Далдас — щедрый и гостеприимный человек.

Аилл еще раз осмотрел виллу.

— Откровенно говоря, мне тревожно. Это лес Тантреваллес, на замке лежит отблеск волшебства, и мы бы хотели избежать того, чего не в силах понять.

Привратник рассмеялся.

— Сэр, ваши опасения оправданы, до некоторой степени. Тем не менее вы можете совершенно безопасно провести здесь ночь; никто вам ничего не сделает. Заклинания, наложенные на гуляк Виллы Мероэ, не тронут вас, если вы будете есть еду из ваших дорожных тюков и пить вино, которое везете с собой. Короче говоря, не ешьте и не пейте ничего из того, что вам, безусловно, предложат, и заклинания только помогут вам приятно провести время.

— А если мы что-то съедим или выпьем?

— Тогда вы можете задержаться здесь надолго, сэр.

Аилл повернулся к товарищам, собравшимся позади него.

— Вы все слышали его слова; мне кажется, что он говорил честно и прямо. Рискнем ли мы войти, или поскачем через бурю?

— Пока мы будем есть нашу еду и не брать ничего, что подадут нам внутри, мы в безопасности, — сказал Грастанг. — Верно, друг привратник?

— Совершенно точно, сэр.

— Тогда я предпочитаю хлеб и сыр в со всеми удобствами, чем те же хлеб и сыр под ветром и ночным дождем.

— Разумно, — сказал Аилл. — А остальные? Боде?

— А я бы хотел узнать у доброго привратника, почему он носит полумаску.

— Сэр, таков местный обычай, и вам тоже придется ему подчиниться. Если вы решите заночевать на Вилле Мероэ, вам тоже придется одеть полумаску, которую я вам дам.

— Очень странно, — прошептал Шарис. — И в высшей степени интригующе.

— Каргус? Яне?

— Этот дворец воняет магией, — проворчал Яне.

— Меня она не пугает, — решительно сказал Каргус. — Я знаю контрзаклинание: есть хлеб с сыром и отворачиваться от чудес.

— Так тому и быть, — сказал Аилл. — Привратник, объяви о нас лорду Далдасу. Вот это сэр Гарстанг, рыцарь из Лайонесса, это Яне, Шарис, Боде и Каргус, джентльмены из различных частей Древних Островов, а я — Аилл, джентльмен из Тройсине.

— Благодаря своей магии лорд Далдас уже ждет вас, — сказал привратник. — И, пожалуйста, наденьте эти полумаски. Можете оставить лошадей здесь; завтра я приготовлю их для вас. И не забудьте взять с собой еду и питье.

Все шестеро прошли по выложенной гравием дорожке через сад и террасу, и оказались у входя в виллу. Садящееся солнце на мгновение выглянуло из-под низких облаков и осветило дверной проем, в котором стоял высокий человек в великолепном костюме из темно-красного бархата. На его голове вились коротко подстриженные черные волосы. Короткая борода закрывала челюсть и подбородок, а черная полумаска — глаза.

— Джентльмены, я лорд Далдас, и рад приветствовать вас на Вилле Мероэ, где, я надеюсь, вам будет уютно до тех пор, пока вы не решите уйти.

— Благодарим вас, ваша светлость. Мы будем надоедать вам только одну ночь, потому что важное дело заставляет нас завтра покинуть вас.

— В

таком случае, господа, хочу дать вам совет. У всех нас есть что-то сибаритское во вкусах, и наши развлечения зачастую обманывают нас. Ешьте и пейте только то, что привезли с собой, и вас не будет никаких неприятностей. Я надеюсь, что, несмотря на предупреждение, вы не подумаете обо мне плохо.

— Совсем нет, сэр. Мы здесь не для того, чтобы пировать; нам нужно только укрытие от непогоды.

Лорд Далдас приглашающе помахал рукой.

— Мы еще поговорим, когда вы освежитесь.

Слуга отвел группу в комнату с шестью диванами.

Прилегающая к ней ванна предлагала текущую струю теплой воды, мыло из пальмы и алое, и льняные полотенца. Вымывшись, они съели и выпили то, что принесли с собой в седельных вьюках.

— Поешьте как следует, — сказал Аилл. — Никто не должен выйти из этой комнаты голодным.

— Лучше всего вообще не выходить из этой комнаты, — заметил Яне.

— Невозможно! — заявил Шарис. — Неужели тебя ничего не интересует?

— Дела такого сорта? Очень мало. Я собираюсь идти прямиком в кровать.

— Я люблю как следует повеселиться, когда у меня есть настроение, — сказал Каргус. — И только мрачнею, когда вижу, как веселятся другие. Я тоже пойду спать, и буду видеть собственные сны.

— Я останусь, — сказал Бодэ. — И уговаривать меня не нужно.

Аилл повернулся к Гарстангу.

— А ты?

— Если ты останешься, то и я останусь. Но если ты пойдешь, я буду рядом, чтобы защитить тебя от жадности и невоздержанности.

— Шарис?

— Я не смогу удержать себя в комнате. Я пойду; по меньшей мере погуляю по замку и поглазею через дыры в маске.

— Тогда я пойду, и будут охранять тебя, пока Гарстанг охраняет меня, а мы оба охраняем Гарстанга; таком образом мы будем в почти полной безопасности.

Шарис пожал плечами.

— Как скажешь.

— Кто знает, что может случиться? Мы будем гулять и смотреть вместе.

Трое надели маски и вышли из комнаты.

Высокие арки нависали над террасой, а цветущий жасмин, апельсиновые деревья, шалфей и кленотис наполняли воздух чудесным ароматом. Все трое присели отдохнуть на канапе с подушечками из темно-зеленого бархата. Облака, угрожавшие сильной грозой, пронеслись мимо; стоял тихий ласковый вечер.

Высокий человек в темно-красном костюме, с черными кудрями и маленькой черной бородкой остановился и оглядел их.

— Ну, и что вы думаете о моей вилле?

Гарстанг покачал головой.

— У меня нет слов.

— Надо слишком много понять, — добавил Аилл.

Лицо Шариса побледнело, глаза сияли, но, как и Гарстангу, ему было нечего сказать.

Аилл указал на диван.

— Посидите немного с нами, лорд Далдас.

— С удовольствием.

— Мы заинтригованы, — сказал Аилл. — Здесь так невероятно красиво, как будто мы спим и видим сны.

Лорд Далдас огляделся с таким видом, как если бы увидел виллу в первый раз.

— Что такое сны? Самый обыкновенный опыт — это сон. Глаза, уши, нос: все они передают картинки в мозг, и эти картинку мы называем «реальностью». По ночам, когда мы спим, в мозг вторгаются другие картинки, неизвестно откуда. Иногда ночные видения более реальны, чем сама «реальность». Какие из них настоящие, какие иллюзия? Зачем мучаться, выискивая различие? Только педант, пробуя восхитительное вино, анализирует каждый компонент букета. Разве мы, любуясь замечательной девушкой, оцениваем кости из ее черепа? Я уверен, что нет. Принимайте красоту такой, какая она есть: это кредо Виллы Мероэ.

Поделиться с друзьями: