Сама невинность
Шрифт:
И, разумеется, он нашел её там. Она сидела на одной из трёх изогнутых каменных скамеек, которые окружали фонтан, стоящий на широкой лужайке. В лунном свете её кремовое атласное платье переливалось, украшавший его бисер сверкал как бриллианты. Судя по тому, с какой скоростью Софи обмахивалась веером, было понятно, что она кипит от гнева. И Мик её не винил.
Почувствовав его приближение, девушка повернулась к Данбару.
— Как чудесно я провожу время, — выдавила она сквозь стиснутые зубы. — А вы?
— Веселюсь как никогда в жизни, — он сел рядом.
— Я сдаюсь, — сказала она. — Какой разумный человек сможет вытерпеть общение с моей матерью?
— Посмотрите на это с другой стороны. Вы видите её всего лишь два раза в год.
— По-моему, и этих двух раз слишком много, — Софи внезапно обмякла.— Она так утомительна. Не говоря уже о моей сестре.
— Согласен, давайте не будем говорить о Шарлотте.
Софи прижала пальцы к вискам.
— Можно я поеду домой?
— Нет, сначала вы должны потанцевать со мной.
— Я говорила вам, что не танцую.
Мик открыл уже было рот для ответа, как раздался женский голос.
— Какой прекрасный вид открывается с террасы!
Ей ответил мужской голос. Голос, который Софи отлично знала.
— Я говорил тебе, что чизвикское поместье лорда Далримпла одно из самых красивых, в которых я бывал.
Софи подняла голову и еле слышно застонала. Она не могла не узнать стоящего на террасе мужчину. Тем более, что находился он от неё всего в нескольких ярдах.
— Всё хуже и хуже, — тяжело вздохнула она.
Увидев, что мужчина и женщина спустились с террасы на лужайку, Мик встал и отошёл на подобающее расстояние. Те же, сделав несколько шагов, заметили Софи и её спутника и остановились.
В смятении вглядывалась Софи в привлекательное мальчишеское лицо Чарльза Трива, графа Кенли. Мужчины, которого она когда-то любила.
Слишком много всего случилось за последнее, такое непродолжительное, время. Ее имя в газетах, толпы, осаждающие дом тётушки Вайолет, угрозы и вот теперь Чарльз. Глядя на приближающегося бывшего жениха, Софи почувствовала, как её охватывает оцепенение. Приготовившись к разговору, она задрала подбородок и встала с приклеенной улыбкой на губах.
— Ба! Чарльз! Какой сюрприз!
Ей самой было слышно, как дрожал её голос.
Чарльз, не веря, покачал головой.
— Изо всех людей столкнуться именно с тобой! — воскликнул он. — Я думал, ты ненавидишь подобные мероприятия.
— Ненавижу, но мама считает, что я недостаточно часто появляюсь в обществе.
— И она права. Мы не встречали тебя ни на одном лондонском приёме, — он улыбнулся. — Я уже виделся сегодня с Агатой, она всё такая же.
Женщина, держащая Кенли под руку, тихонько кашлянула, и Чарльз, улыбаясь, перевёл на неё взгляд.
— Извини, дорогая. Позволь представить тебе мисс Софи Хэвершем. Софи, моя жена.
— Как поживаете, леди Кенли? — пробормотала девушка. Она махнула рукой в сторону Мика. — Майкл Данбар, лорд и леди Кенли.
— Данбар? — Чарльз посмотрел
на него с интересом. — Вы тот детектив из Скотленд-ярда, о котором пишут газеты?— Да, это я, — Мик едва заметно кивнул в знак знакомства. Но, не считая этого легкого движения, он стоял словно статуя — в совершенной неподвижности, заложив руки за спину и сохраняя бесстрастное выражение на лице.
— Я уже общался с вашими людьми, мистер Данбар, — продолжил Чарльз, — и хочу, чтобы вы знали, что я буду счастлив оказать им всевозможную помощь.
— Благодарю вас, милорд, — коротко и небрежно бросил Мик и замолчал, не предпринимая попыток продолжить разговор.
Наступила неловкая тишина. Чарльз, переглянувшись с женой, сказал:
— Ну, мы, пожалуй, пойдем. Рад был снова видеть тебя, Софи, — и они продолжили свою прогулку под луной, исчезнув вскоре за углом дома и вновь оставив Мика и Софи наедине друг с другом.
— Господи, ну что за день, — Софи рухнула на скамейку и попыталась рассмеяться. Она всё ещё пребывала в странном оцепенении.
Мик, шагнув вперед, протянул ей руку.
— Потанцуйте со мной.
— Что, сейчас? Здесь? — взгляд Софи был полон изумления.
— Почему нет? Бальный зал освещён, но здесь мы в темноте и никто не увидит, как вы наступаете мне на ноги.
— Вы пытаетесь отвлечь меня?
Мик так и стоял, протянув руку.
— Ради этого бала я отказался от субботней игры в покер с приятелями. Сделайте так, чтобы это того стоило.
— Вы не отказывались от игры, — улыбнулась Софи.
— Отказался.
— Мне всегда хотелось научиться играть в покер.
— О да, готов поспорить, что вам всегда хотелось. Вы же можете понять, блефует человек или нет, — Мик нетерпеливо взмахнул рукой. — Встаньте и потанцуйте со мной. Хватит увиливать.
Софи встала. Положив одну руку ей на талию, второй он взял её за руку и притянул к себе. Их пальцы сплелись, и даже сквозь перчатку она чувствовала тепло его руки.
— Готовы? — спросил Мик.
Софи сделала глубокий вздох.
— Нет.
— Вы должны доверять мне.
Девушка встретила его взгляд.
— Я вам доверяю, — сказала она, и её слова были истинной правдой. — Просто я ужасно танцую.
Как только Мик попытался закружить её в вальсе, стало понятно, что Софи не преувеличивала. Она тотчас же споткнулась, неловко шагнула вперед и наступила ему на ногу.
— Извините, — сказала Софи. — Я вас предупреждала.
— Просто расслабьтесь, — ответил Мик. — Расслабьтесь и позвольте мне всё сделать самому.
Легче сказать, чем сделать. Он был так близко, от ощущения его руки на талии внутри Софи творилось что-то невероятное. Она ничего не могла с собой поделать. Её затопили воспоминания о той поездке в экипаже, когда она лежала на нём и чувствовала себя прекрасной и желанной от его взглядов и прикосновений.
Софи подняла голову, и у неё перехватило дыхание. Сейчас он смотрел на неё тем же жаждущим взглядом. Мужчина, только что покинувший сад, никогда не смотрел на неё так, как Мик.