Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Волшебные снадобья?

– «Создание внутри зеркала зовется Скулни, способности его не определены».

Значит, у Иви то самое зеркальце!

– «Скулни может изменить того, кого отражает, но появится лично и заговорит лишь с тем, кто выпил одно из снадобий».

Вот почему я была такой красивой в зеркальце. Он сделал меня красавицей, чтобы доставить мне удовольствие – или посмеяться надо мной.

Смотритель библиотеки продолжал зачитывать:

– «Он также может исчезнуть при определенных невыясненных обстоятельствах. Зеркало можно уничтожить при определенных невыясненных обстоятельствах». – Старик захлопнул книгу. – У этого

тома должно быть другое название. – Он пропел с отвращением: – Его следует назвать «Невыясненный».

И тут мне в голову пришла удивительнейшая мысль: именно зеркальце – то есть снадобья или Скулни – превратило Иви в красавицу. А когда-то она была простушкой. Или даже уродиной вроде меня.

Ну ладно, не уродиной, если получила зеркальце незадолго до свадьбы. Король не влюбился бы в некрасивую девушку. Я вспомнила, что говорила о ней портниха из нашей Амонты, кузина которой жила в Киррии: «Просто хорошенькая».

Открылась дверь, и женский голос спросил:

– Смотритель библиотеки здесь?

– Хорошее название, – сказал старик. – Оно относится ко мне, однако не я его выдумал.

Но оказалось, что служанка искала… меня! Ее прислала королева. Я перепугалась.

Уходя, я прислушалась к песне смотрителя:

Не уходи! Здесь много песен, ты видела еще не все… Хорошее название, редкое. Не уходи! Здесь много песен, ты видела еще не все…

Дверь за нами закрылась. Я обязательно вернусь, когда смогу. Мне нужно взглянуть на заклинания, дарящие красоту.

Глава восемнадцатая

Королева Иви пожелала, чтобы я сопровождала ее во время визита к королю.

Подойдя к покоям лекаря, мы услышали лютню и песню для больного в исполнении сэра Эноли:

Сварите суп! Жирное мясо для силы, Горячий бульон от озноба, И специи, чтобы прогнать Болезнь прочь. Приготовьте комнату! Шелковые простыни для легкости, Одеяла для тепла, И огонь в камине, чтобы прогнать Болезнь прочь. Приведите людей! Отца для утешения, Мать для объятий И веселых друзей, чтобы прогнать Болезнь прочь.

При нашем появлении служанка отставила в сторону дымящуюся тарелку и поклонилась. Король с виду не изменился после вчерашнего вечера, разве что щеки покрыла отросшая щетина. На подбородке короля застыла капля овсянки.

Эта капля причинила мне боль. Он ведь наш король!

Служанка стерла кашу с его подбородка своим носовым платком.

Иви опустилась на колени рядом с мужем и разрыдалась.

– Мой господин звал меня? – спросила она, повернувшись к лекарю.

Сэр Эноли отложил лютню и поклонился:

– Мне жаль. Король не произнес ни слова.

– Но ему хоть немного лучше? – поинтересовалась я.

Сэр Эноли промолчал, однако

его печальный взгляд говорил о многом. Служанка взяла в руки тарелку с овсянкой, выжидая, когда можно будет закончить кормление короля.

Я направилась к окну, не глядя под ноги, споткнулась и чуть не упала на тюфяк, разложенный на полу.

– Ваше величество, – сказал сэр Эноли, – Я распорядился принести мягкий матрас и теплое одеяло. Если вы и сегодня останетесь, то, надеюсь, вам будет удобнее.

– Милорд, – произнесла Иви, глядя на неподвижное лицо короля, – я пришла с леди Эзой. – Она заняла стул, освобожденный служанкой. – Сегодня утром я помогала леди Эзе подбирать новый гардероб. У портного появились превосходные ткани.

И она описала ткани и фасоны, не упустив ни одной подробности.

Служанка поставила на столик овсянку, присела в поклоне и ушла. Сэр Эноли начал разматывать повязку. Я стояла у окна, думая о заклинаниях, дарящих красоту.

– На заседании совета…

Я прислушалась.

– …только и говорили о засухе, торговых делегациях и великанах-людоедах. Скукота невыносимая. Одно и то же, одно и то же. – Иви уткнулась лбом в грудь короля. – Поэтому я распустила совет.

Сэр Эноли замер, так и не сняв повязку. Я с трудом подавила удивленный возглас.

– Не понимаю, зачем вообще нужен этот совет. Айори подскажет, что я должна решить.

Распустила королевский совет!

Айортийцы гордились своим советом, старейшим в этой части света. В него входили всего пятеро, включая короля или королеву, но один представитель обязательно был из народа. Нам пришлось затеять гражданскую войну, чтобы ввести в совет простолюдина. И дела совета обсуждались по всему королевству.

– Милорд, вы мне еще спасибо скажете, когда придете в себя. – И королева процитировала: – «Сильным монархам не нужны парламенты». Вот я и подумала…

Самая настоящая тирания! Я не выдержала:

– Ваше величество, это вызовет у всех ярость. Королевский совет…

– Предоставьте государственные дела своей королеве, Эза. То есть мне. Вам тревожиться незачем. – Она поманила меня рукой, а когда я подошла, прошептала на ухо: – Мой советник уверяет меня, что все получится как надо.

Явно оскорбившись на такую грубость со стороны королевы, сэр Эноли удалился в свой кабинет.

А королева добавила, вновь процитировав кого-то:

– «Сильные королевы правят счастливыми королевствами».

Я вернулась к окну, почти жалея, что не могу прибить ее ради блага Айорты.

А королева тем временем рассказывала своему мужу о блюдах, которые надеялась увидеть на обеденном столе.

Позже, когда Иви отпустила меня спать, по дороге к себе я увидела Айори и Учу в Большом зале. Он кидал деревянный мяч, а пес носился среди колонн, пытаясь его догнать. Когда я проходила мимо, Учу кинулся ко мне с мячом в пасти, виляя хвостом,. Он отдал мне мячик, и я бросила его в конец зала.

Подошел принц.

– Я надеялся, что вы придете. Взошла луна. А вы еще не видели замок Онтио при лунном свете.

Я вышла с принцем из замка, не переставая удивляться, что он поджидал меня да еще хотел показать мне что-то. Видимо, на него не подействовало мое уродство, зато я помнила о нем всегда. Хорошо хоть ночью я не так бросалась в глаза.

Мы прошли под Тройным деревом, пересекли двор. Я вдохнула аромат расцветшего обирко.

Принц начал спускаться по крутой каменной лестнице.

Поделиться с друзьями: