Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Самому себе не лгите. Том 4
Шрифт:

Страсть и коварство

Живу я как во тьме: мне одиноко,Мысль ясная меня не посещает;Мир кажется бездушным и жестоким,Ревниво у меня Вас отбирает.Мое перо иль не мое? – Волнует,Когда себя не вижу я порою;Шарф, по лицу скользнув, его целует —Я трепет сердца от него не скрою.Но ветер теплый на меня вдруг дует.Словила я его иль нет? – Сама не знаю;Холодная змея взялась откуда? —Мне в сердце серой тучей проникает.Со мною ты жесток и беспощаден:Рыдает сердце, вновь душа томится…И
предстаю я для тебя проклятьем,
Что пулей роковой к тебе стремится.
Перевод Михаила Ананова, Тбилиси

Я вам прочту стихи свои…

Я вам прочту стихи свои, поэты!Они в душе моей, как нежные цветы.Меня подбадривают ваши комплименты,И жду от вас достойной прямоты.Стихами, словно ландышами белыми,Всех одарю. Устрою рай земной.И с вами поделюсь мечтами смелыми,В мир снов чудесных увлеку вас за собой.В тех снах стихи порхают бабочками пестрыми,Там встретят вас восторг и вдохновение.А если ранены шипами жизни острыми —В стихах моих найдете исцеление!Перевод Анатолия Лобова, Тбилиси

Моя любовь

Вихрь, снежный скакун, унесет меняК горной вершине.В небо ясное сквозь облакаУвлечет меня за собой.Сброшу платье и тело покину. Отныне,Превратившись в любовь,Хлыну с гор я прозрачной водой.Водопадом любвиРинусь на пересохшую землю,Растекусь по равнине,Надеждой наполню сердца.Всех, кто жаждет любви, – напою.Мир бескрайний объемлю.«Э-ге-гей!» – отзовусь горным эхомВ каждом сердце поэта, творца.Изумляйтесь мне, люди!Я – любовь! Я – звонкое эхо!Откликайтесь стихами и радостным смехом.Перевод Анатолия ЛобоваМарт 2021, Тбилиси

Осень

Бурей прикинувшись, ветер осенний бушует,Воет, взметая листву, гнусавит назойливо в ухо…Вдруг улетает, свободный и гордый, и в ветках тоскует,Листья швыряя небрежно, подчеркнуто сухо.Душу тревожит мне ветер, осенний шарманщик…Вкрадчиво шепчет: «Я осушу твои слезы…»Кто поверит твоим обещаньям, ветер-обманщик?Ты улетишь. Листья пожухнут. Ударят морозы.Я не верю ни ветру, ни Осени. Просто молчу.Смолкла ветра шарманка… Бреду одиноко…И безжалостно мокрые листья топчу.Воздаю тебе, Осень-разлучница, око за око.

Взгляни, Господь!

Взгляни, Господь, на эту землю – всюду горе!Дышать невыносимо, смрадно, душно…Пусть волны мчат меня подальше, в море,Пусть мое тело будет всем ветрам послушно.С восторгом выпью пены белоснежнойИ стану в пену постепенно превращаться…И пусть душа моя парит, как Ангел нежный,Чтобы на землю никогда не возвращаться!Перевод Анатолия ЛобоваАпрель 2021, Тбилиси

Утро

Просыпаюсь, как рождаюсь. Все мне ново.Пляшут искорки-снежинки за окном,Будто рой былых обид кружится снова,Жгут ладонь снежинки ледяным огнем.Прочь, обиды! Чувств ущербных мне не нужно.С ветром споря, ухожу в простор безлюдный.Завывает о былом метель натужно…Вдруг послышался мне тихий голос
чудный…
Звучит мелодия снежинкой серебристой,О моей любви поет неразделенной…Я прислушиваюсь к ней душою чистой,Безответной любовью истомленной.За мелодией видение струится,Как таинственный мираж-воспоминание…На усталые мои присев ресницы,Сокровенное мне открывает знание.Мне открылось, что хотя и не хочу,Но должна тебя, любимый мой, покинуть.Миражи зовут. Прощай. Туда лечу,Где обиды все должны бесследно сгинуть.Улетаю! Тороплюсь попасть туда,Пока радугой не вспыхнул небосвод,Там шалунья-щебетунья, как всегда,Дева Лира затевает хоровод!Перевод Анатолия Лобова

Сила любви

Ты так красив, что я схожу с умаИ от любви отчаянно сгораю.Она нести лишь радость нам должна,Даря цветенье… Я же увядаю.Но я тебе благословенье шлю.Из сердца вырвется тысячекратноМой крик, как страстно я тебя люблю,Стремясь в мечтах навстречу безоглядно.Ведь о своей семье забыла я,Когда в твои вдруг заглянула очи:В них слез прозрачных светлая струяОт чудо-облаков священной ночи.Благодаря тебе я этот мир,Какой он есть, с восторгом принимаю;Во имя этой неземной любвиЯ жить хочу и жизнь благословляю.Перевод Михаила Ананова, Тбилиси

Альфред Бодров

Город Хотьково Московской области. Работая в журналистике, увлекся литературным творчеством. Выпустил сборники рассказов «Висячая пуговичка», «Ахтиар», «Гримасы судьбы», повесть «Чикшулуб». Печатается в альманахах, журналах и коллективных сборниках, в том числе в многотомном издании «Самому себе не лгите», посвященном 200-летию со дня рождения Ф. М. Достоевского. Награжден дипломом Издательского дома Максима Бурдина «За видный вклад в сохранение традиционных языковых и нравственных ценностей Российского государства», а также дипломом финалиста конкурса им. Героев Советского Союза М. А. Егорова, А. П. Береста и М. В. Кантария в номинации «Художественное слово о войне», организованного Интернациональным Союзом писателей России.

Ладзарелла, или Адюльтер под прицелом

Мартовским праздничным утром тысяча девятьсот девяносто шестого года Цецилия Галлеранова проснулась на девятом этаже нового дома-высотки в Лубоцком Яре.

Обласканная лучами весеннего солнца, она открыла глаза и, взглянув на витраж копии с картины Леонардо да Винчи «Дама с горностаем», озорно подумала: «Интересно, додж с моей флорентийской тезкой Чечилией Галлерани занимался адюльтером с открытыми или закрытыми глазами?»

Большие напольные часы в гостиной пугающе глухо и как бы нехотя пробили полдень, но Циля все еще находилась под впечатлением любовного свидания с Яковом, покинувшим ее рано утром. Наконец она поднялась на ноги с намерением принять горячую ванну, готовясь к торжественному ужину с Яковом в уютном ресторанчике «Русский дворик», что напротив Лавры. В этот момент в дверь позвонили. Открыв ее, увидела перед собой Киру, свою ученицу, дочку Якова.

Проводив девочку-девятиклассницу в столовую, Галлеранова быстро накрыла на стол и стала приветливо нежданную гостью угощать сладостями и черным кофе. Кирочка обратила внимание, что одна стена почти полностью освещалась удивительным витражом, и спросила:

– Как красиво. Кто эту картину написал?

Цецилия пояснила:

– Это витраж по картине Леонардо да Винчи «Тайная вечеря».

– У вас еще есть такие витражи? – поинтересовалась школьница.

– Да, в гостиной еще есть «Мона Лиза», а в спальне у меня «Дама с горностаем». Могу показать, все они с подсветкой. Не правда ли, впечатляют?

– Как у вас все оформлено богато, это вам мой папа помогал?

Галлеранова густо покраснела, но ничего не ответила.

Поздравив свою учительницу биологии и классную руководительницу с днем Восьмого марта и отхлебнув горячего бразильского кофе, сваренного по-турецки, с французским ликером, Кира спросила:

– Циля Евсеевна, я хочу стать, как вы, Ладзареллой. Скажите, как вы ею стали?

Цецилия удивилась:

– Я не поняла, поясни.

Кира, сильно воодушевившись ароматным кофе с ликером, охотно поделилась своими мыслями:

Поделиться с друзьями: