Самоучитель английского языка для начинающих с транскрипцией. Часть 2
Шрифт:
В любом предложении имеют место: действие (сказуемое), тот, кто выполняет действие, то есть субъект действия (подлежащее) (Сд), и то, на что направлено действие, то есть объект действия (прямое дополнение) (Од).
Например: The boy opened the window. [?? b?? '??p?nd ?? 'w?nd??]
(Сд) – (Од)
подлежащее – сказуемое – прямое дополнение
Мальчик открыл окно.
Если в предложении Сд является подлежащим, то такое предложение относят к действительному (активному) залогу, то есть в таких предложениях подлежащее "действует".
The window was opened by the boy. [?? 'w?nd?? w?z '??p?nd ba? ?? b??]
(Од) – (Сд)
Окно было открыто мальчиком.
Как следует из примера, приведенного выше, конструкция страдательного (пассивного) залога выглядит так: форма to be + причастие совершенного вида основного глагола.
С формой причастия совершенного вида Вы уже встречались, рассматривая завершенное время.
Проанализируйте несколько примеров предложений в страдательном залоге:
настоящее время
The door is opened. [?? d?:r ?z '??p?nd] Дверь открыта.
We are visited. [wi: ?: 'v?z?t?d] Нас посещают.
The letter is written. [?? 'l?t?r ?z 'r?tn] Письмо пишется.
The book is returned. [?? b?k ?z r?'t?:nd] Книга возвращается
The newspaper is read. [?? 'nju:z?pe?p?r ?z red] Газета читается.
прошедшее время
The bread was eaten. [?? br?d w?z 'i:tn] Хлеб был съеден.
The money was paid. [?? 'm?ni w?z pe?d] Деньги были уплачены.
The car was shown. [?? k?: w?z ???n] Машина была показана.
The songs were sung. [?? s??z w?: s??] Песни были спеты.
The chairs were made [?? ?e?z w?: me?d] Стулья были сделаны.
Обратите внимание на то, что в настоящем времени в предложениях страдательного залога глагол to be (есть) на русский язык не переводится. Употребление времён в страдательном залоге такое же, как и в действительном. Вот пример страдательного залога в завершенном времени: The book has been returned. [?? b?k haez bi:n r?'t?:nd] Книга была возвращена.
Объект действия (прямое дополнение) в действительном залоге становится подлежащим в страдательном залоге, например:
Не opened the door. [hi: '??p?nd ?? d?:] Он открыл дверь.
The door was opened by him. [?? d?: w?z '??p?nd ba? h?m] Дверь была открыта им.
Объединим упражнение на образование страдательного залога с изучением новых глаголов (все они правильные). Вот они в трёх основных формах:
to negotiate [ту нигоушиэйт, n?'g????e?t] negotiated negotiated [нигоушиэйтид] [нигоушиэйтид] вести переговоры
to raise [ту рэйз] raised raised [рэйзд] [рэйзд] поднимать, повышать
to fire [ту файе] fired fired [файед] [файед] уволить
to apply for [ту эплай фо] обращаться applied applied [эплайд] [эплайд]
to earn [ту ё:н] заслужить, заработать earned earned [ё:нд] [ё:нд]
to reduce [ту ридьюс]
сократить, уменьшить reduced reduced [ридьюст] [ридьюст]Читайте, обращая особое внимание на форму и перевод предложений в страдательном залоге. В русском языке в таких случаях часто употребляется безличная конструкция типа «сделано», «уволено» и т.д.
We negotiated for five hours. [уи: нигоушиэйтид фо файв ауэз] Мы вели переговоры пять часов.
Our wages were raised. [ауэ уэйджиз уё: рэйзд] Наши заработки были повышены.
Two employees were fired. [ту: эмплойи:з уё: файед] Двух служащих уволили с работы.
I have applied for that job. [ай хэв эплайд фо ЗЗэт джьоб] Я обратился за той работой.
Do they earn less? [ду: ЗЗэй ё:н лэс] Они зарабатывают меньше?
Unemployment was reduced last year. [анимплоймэнт уоз ридьюст ласт еа] Безработица уменьшилась (дословно: была сокращена) в прошлом году.
They have negotiated all afternoon. [ЗЗэй хэв нигоушиэйтд о:л а:фтэну:н] Они вели переговоры всю вторую половину дня.
Wages have been raised. [уэйджиз хэв би:н рэйзд] Заработки были повышены.
I have been fired. [ай хэв би:н файед] Меня уволили (с работы).
Two men applied for a job. [ту: мэн эплайд фор э джьоб] Двое мужчин обратились за работой.
I have always earned enough. [ай хэв о:луэйз ё:нд инаф] Я всегда зарабатывал достаточно.
They have reduced (cut) our wages. [ЗЗэй хэв ридьюст (кат) ауэ уэйджиз] Они сократили (срезали) наши заработки.
The trade-union negotiated for us. [ЗЗэ трэйд ю:ньен нигоушиэйтид фор ас] Профсоюз вёл переговоры вместо нас.
What job have you applied for? [уот джьоб хэв ю: эплайд фо] За какой работой Вы обратились?
All labourers have been fired. [о:л лэйбэрэз хэв би:н файед] Всех рабочих уволили.
Закрепим понятие страдательного залога. Вставим необходимую (временную) форму глагола to be:
Деньги были заработаны за один день. The money was earned in one day. [?? 'm?ni w?z ?:nd ?n w?n de?]
Машина управлялась ею. The car was driven by her. [?? k?: w?z 'dr?vn ba? h?:]
Сколько велосипедов было продано? How many bicycles were sold [ha? 'm?ni 'ba?s?klz w?: s??ld]
Книга была дана мне. The book was given to me. [?? b?k w?z 'g?vn tu: mi:]
Кухня убрана. The kitchen is cleaned. [?? 'k???n ?z kli:nd]
Их уволили с работы на прошлой неделе. They were fired last week. [?e? w?: 'fa??d l?:st wi:k]
На эти рабочие места претендентов не было. These jobs were not applied for. [?i:z ??bz w?: n?t ?'pla?d f?:]
Письмо было отправлено. The letter has been sent. [?? 'l?t? haez bi:n s?nt]