Сбежавшая невеста
Шрифт:
— Что так всё плохо? Рауль ещё со своей свадьбой.
— Рауль женился по моему приказу, и невесту я одобрил. Мне нужен Рауль здесь. Поэтому я и примчался, чтобы побыстрее передать ему власть над Северным Пограничьем. Нигде власть не должна быть спорной.
— А ты сам? Не женат ведь, а законы ты знаешь.
— Не боись, всё продумано. Алисия скончалась десять месяцев назад. Я уже объявил о первом туре отбора невест.
— Что? — заревел я. — Без меня? Кто делал призыв?
— Пока ограничился только оповещением в городе ведьм. Мне, как серому
Я не могу решить говорить ему или нет? Пока я думаю, а мы уже пришли к старому герцогу.
— Иди сам, я тебя здесь подожду.
Гио заходит в комнату.
— Он очень плох, надо поспешить с церемонией, — император надолго не задержался у старого герцога. — Пойдём посидим где-нибудь. Что-то я сегодня устал.
— Сегодня наступило три часа назад, — смеюсь я.
— Тем лучше. Ещё через четыре часа разбудим наших молодых и за дело.
— Ты никак не угомонишься. Может, я тебе раскрою тайну, но спать надо.
— Потом посплю. Закрою здесь вопросы и посплю.
— Я всё-таки отойду. Проведаю кое-кого, — не говорю Гио, а сам хочу взглянуть на Розу. Какое-то странное беспокойство не даёт мне покоя.
— Куда ты порываешься сбежать от своего императора, — любопытствует он.
— Да, тут такое дело сложное. В общем, я встретил свою истинную, — выпалил я и жду реакции.
— Вот это новость. Когда? — Глаза Гио загорелись. Значит, и у него есть шанс встретить свою истинную.
— Ехал на свадьбу, а она ко мне в экипаж ввалилась. Представляешь?
— С трудом. Давай рассказывай всё по порядку.
И я начал рассказ. Гио хороший слушатель. За окном забрезжил рассвет.
— Познакомишь меня с твоей истинной. Приедешь с ней в столицу. Наймёшь учителей по магии. Они подготовят её к поступлению в Академию Высшей магии в следующий набор. И срочно готовиться к свадьбе.
— Гио, при всём моём уважении, какая свадьба?
— Артур, не дури. Она твоя истинная.
— Она из не магической семьи, — упёрся я.
— Ой, дурак, — с сожалением смотрит на меня Гио.
— Почему? — обижаюсь я.
— Да потому что даже императоры женятся на безродных, если она их истинная пара. Хоть поломойка. А ты посмотри какая цаца, — Гио злится. — Ты, что же решил её отпустить?
— Нет, я предложил ей жить в доме на правах истинной пары, но без брака.
— Иными словами, стать любовницей, — припечатывает меня император. — А она что тебе ответила?
— Предложила пойти к ней в гарем.
Давно не видел, чтобы Гио так хохотал.
— Какая умница! А ты, Артур, кретин. Если упустишь, эту девушку на глаза не появляйся.
— Не могу я её отпустить, сам знаешь. Тянет к ней. Она, как заноза, сидит в моём сердце.
— Так, сейчас к Раулю, разбудим голубков. Пока они приготовятся к церемонии, познакомишь меня со своей занозой.
Я кивнул. Выходим из комнаты и натыкаемся на Джейкоба с Эбигейл на руках.
— А она что здесь делает? — вместо приветствия зло спрашивает
император.— Приехала на свадьбу к милому другу, — отвечаю я.
— Я еле нашёл её. Спряталась в стоге соломы. А иначе бы замёрзла, — говорит оборотень.
— Так, эту кралю отогреть и доставить к мужу. Я ему вставлю по первое число за то, что распустил жену. Мне ещё не хватало, чтобы она семью разрушила.
— Так, почти и разрушила, потому и убежала.
Джейкоб рассказал, как всё было и почему закрыли молодожёнов на ключ в спальне.
— Вот же су…
— Ваше величество, держите себя в руках.
Джейкоб оставляет Эбигейл на попечение слуг. Мы дружной компанией вваливаемся к Раулю. Слава богу, что они живы и, кажется, довольны проведённой ночью
— Ну, что пошли знакомиться с твоей истинной, — радуется Гио, что ему удалось пристроить друзей.
Навстречу бежит Айрин, не обращая внимания на императора, набрасывается на меня с кулаками. Джейкоб с удовольствием обнимает её и оттаскивает от меня.
— В чём дело? — говорим все трое одновременно.
— Ты всё-таки добился своего. Обесчестил Розу.
Император заинтересованно смотрит на меня.
— Почему ты мне не сказал об этом? — спрашивает Гио.
— Да потому что этого не было, — отрицаю я. Когда бы я успел? Если возле меня постоянно кто-то крутится. — Пойдёмте спросим у Розы.
— Пойдём. Тебе не удастся отпереться. Она у тебя в комнате.
— Я не был в своей комнате с утра.
Мы толпой направились сначала ко мне в комнату. Убедившись, что Розы там нет, идём к ней в комнату. Но её нет и там.
— Куда она могла деться? — спрашивает Айрин.
— Вот и мне интересно, — говорит император. — Обыщите замок. Джейкоб, возьмите на себя руководство поисками. После церемонии отчитаетесь.
Отвожу оборотня в сторону и рассказываю о своих подозрениях. Если кто и способен сейчас напасть на след Розы, то только он.
Глава 26
Лежу на полу. Замёрзла. Опять влипла в неприятности. Предлагал же Артур проводить, нет, упёрлась. Что теперь делать?
Пробую звать Артура. Не чувствую его. Может, сильно напрягаюсь, а надо, наоборот, расслабиться. С расслаблением сейчас проблема. Не могу расслабиться, хоть ты сдохни. Э, стоп! Я собираюсь прожить долгую жизнь и рассказывать правнукам о своих приключениях молодости.
— Очнулась? — получаю удар по рёбрам. Больно. Да, что меня все стремятся побить, едва я попала в этот мир.
— А бить обязательно?
— Ещё мало дал. Заставила ты нас за собой побегать, — в голосе столько злобы, как будто я ему миллион должна и не отдаю.
— Бег — это жизнь. Продлила вам жизнь лет на пять, — пытаюсь острить.
— Ты нам чуть её досрочно не прекратила. Шеф нам такой пистон вставил, что голова до сих пор качается.
— Сочувствую, а кто у нас шеф?
— Много будешь знать, плохо будешь спать.
— Да, я на сон не жалуюсь. Проблем никогда не была. Это потому, что отвар особый знаю. Могу поделиться рецептиком. Мне не жалко.