Седьмой круг
Шрифт:
– Бедное дитя.
– покачал головой Саффолк.
– И что ты собираешься делать?
– А вы все еще хотите заставить меня следовать закону? Шериф Камберленда здесь. Судите меня, милорды.
– Прекрати, Мельбурн.
– вмешался Клиффорд.
– Я, как шериф, и представитель власти короля, освобождаю тебя от ответственности за совершенные действия. Удерживая Элизабет Невилл, ты ничего не добьешься. Томас Перси не знает, где сейчас его зять. Сразу после похорон, он забрал свою сестру и уехал. Еще говорят, что он уже успел вторично жениться на богатой вдове, графине Катрин Грехем, которая много лет была его любовницей. Их роман начался четыре года назад, в Лондоне. Но она была замужем, а он - всего лишь нищим сыном барона с неуемным самомнением. Видимо, его страсть к Катрин Грехем и ее богатству оказалась сильнее условностей. Не прошло и недели после похорон первой
– Да, отвратительная история.
– мрачно усмехнулся Ральф Невилл. - Этого подонка нужно выследить и повесить. Столько преступлений на одних руках. Если твоя сестра даст против него свидетельские показания, его ждет виселица.
– Она не даст.
– холодно сверкнув глазами, уверенно сказал Мельбурн.
– Я не хочу, чтобы имя моей сестры было запятнано. Она достаточно настрадалась. В этом году состоится ее первый сезон при дворе. Меньше всего я бы хотел, чтобы ее окружали сплетни и пересуды.
– Я могу это понять.
– согласился Саффолк.
– Я постараюсь сделать все, чтобы ее приняли, как положено. Но это не решает другой проблемы, Ричард. Элизабет Невилл. Что делать с ее запятнанным именем? Все светское общество знает о трагической смерти племянницы графа Нортумберленда, и событиях предшествующих ее гибели. Чудесное воскресение только подогреет любопытство сплетников, а если станут известны подробности.... На ее репутации в любом случае можно смело поставить крест.
– Почему меня это должно волновать? - раздраженно спросил Ричард, поймав осуждающий взгляд герцога.
– Потому что, мой дорогой Ричард, это скандал. И он коснется и тебя, и твоей сестры. Я не собираюсь осуждать тебя. Я сам испортил репутацию целой веренице невинных девиц. Взять хотя бы дочь герцога Норфолка. Но между нами, Мельбурн, огромная разница. Я - друг короля.
– Чарльз, я не собираюсь возвращать Элизабет. По крайней мере, до тех пор, пока Алекс Флетчер разгуливает на свободе. Томас Перси сейчас подозревается в заговоре против короны. И я думаю, что нам нужно вернуться именно к этой теме. А с Лиз Невилл я разберусь сам.
– ты забываешь, что говоришь о моей племяннице. - вспыхнул Уэстморленд.
– Что-то ты поздно вспомнил о вашем родстве, Ральф. Для всего мира Элизабет мертва. Скандал нам всем ни к чему. Пусть все остается, как есть. Я позабочусь о ней. Ее приданое отошло Ридсдейлу, отец вот-вот лишиться всех титулов и поместий, если его вина будет доказана. Кому какое дело до нищей незаконнорожденной дочери барона с запятнанной, как выразился Чарльз, репутацией? По возвращении к отцу ее ждет незавидная роль или монахини, или любовницы на содержании у кого-нибудь лорда. Последний вариант я ей сам могу предложить. Или тебя, Ральф заботят чувства Томаса Перси?
– Ричард прав.
– задумчиво сказал Клиффорд.
– Не будем торопиться. Пусть Элизабет остается в его замке. Для нее все равно все кончено. А нам эта девушка может пригодиться, как способ давления на ее отца. Но в свое время.
– Так и решим.
– согласился Саффолк, но выражение лица его было мрачным.
– Лично я искренне сочувствую девушке, Мельбурн. Не мы выбираем себе родителей. Перси всегда были смутьянами и заговорщиками. Если бы не покровительство Болейн и покорность воле Генриха, ее дядя граф Нортумберленд лишился бы головы уже давно. Ты слышал, что он завещал все свои земли и владения Генриху? Перси болен, и боюсь, что едва ли протянет еще год. Его братьям нечего терять, они пойдут до конца. Все, что требуется от нас, это найти доказательства, свидетелей того, что Инграм и Томас - изменщики. Пока они ведут себя очень осторожно. Поиски дочери отвлекли Томаса от политических интриг. Но теперь ни его, ни Инграма ничто не держит.
– У Перси осталось два маленьких сына. Они наследники графа Нортумберлендского, так как у Генри нет детей от Мэри Талбот. Она несколько раз обращалась в суд, желая развода с мужем.
– вступил в разговор Уэстморленд. - Он должен думать об их будущем.
– Ральф, не будь таким наивным. Перси и Невиллы давно находятся в немилости у короля. Исключения составляешь только ты и полуживой Генри Перси. Мальчики будут лишены всех титулов и привилегий. И это не зависит от участия или неучастия их отца в волнениях на Севере Англии. Итак, мы продолжаем следить за действиями Томаса Перси и его приближенных. Но нам самим оставаться и далее в Карлайле нет нужды. Ричард, ты давно не был при дворе. Король не однократно справлялся о тебе. Ему нужные новые люди и мысли. Пора заканчивать с затворничеством в своем обветшалом замке. Оставим здесь своих шпионов, и все вместе
вернемся ко двору. Покажем юной Луизе Мельбурн Лондон изнутри. Даст Бог, выдашь ее замуж за богача и приведешь, наконец, в порядок свои земли, пополнишь армию, а я, в свою очередь, похлопочу насчет твоего дела с Ридсдейлом перед королем.– Как я могу уехать сейчас? Мой замок разрушен. Шотландские ублюдки в любой момент могут вернуться. Да, и Ридсдейл с деньгами вдовушки становиться опасным врагом.
– Я дарую тебе небольшой отряд. В Лондоне тебе не понадобятся воины. Пусть вся армия охраняет замок, а ты вернешься ко двору, чтобы служить Его Величеству и мне. Каков твой ответ, граф?
– Разве я могу не подчиниться?
– Тогда решено. Завтра выезжаем в Лондон.
Как и было договорено, на рассвете герцог Саффолк, граф Мельбурн с сестрой, графы Уэстморленд и Камберленд вместе со своей многочисленной свитой отправились в Лондон. После празднования Нового Года и Рождества, король и его двор переехали из Уайт-холла в дворец Ричмонд, располагающийся в западном предместье Лондона на правом берегу Темзы. Луиза Мельбурн не была в восторге от столь скорого отъезда. Лондон пугал ее, и все, что она слышала о нравах придворных короля Англии, лишь добавляло масло в огонь. Девушка боялась перемен, и боялась не оправдать надежд своего брата. Ее воспитание, образование и титул открывали дверь в высшее общество, но она бы предпочла держать эту дверь закрытой. Ричард нанял для нее гувернантку, которая должна была всюду сопровождать свою подопечную и открыть ей все тонкости правил поведения при дворе. Но, все что удалось Луизе Чарлтон узнать от наставницы, были лишь грязные сплетни о похождениях лордов и самого короля. Девушке было страшно от мысли, что совсем скоро ей предстоит лично увидеть этого тирана и прелюбодея, который разрушил католический мир, и лишил свою первую дочь законных прав наследования. По его приказу разрушали монастыри, грабили церковные земли, вешали священников, казнили каждого, кто был не согласен с политикой короля. Этот человек, возомнивший себя богом пугал впечатлительную Луизу Чарлтон. Что будет, если брат лишиться милости Его Величества?
Стеганув свою кобылу, Луиза приблизилась к скакавшему впереди герцогу Саффолку. Он был первым из мужчин, вызвавшим в ее ожесточенном сердце симпатию и доверие. Уже немолодой герцог был все еще очень красив. У него были загадочные серо-голубые глаза, в которых таилась печаль, словно он тоже повидал на своем веку немало боли и страданий. Перья широкой шляпы с загнутыми полями покачивались в такт движениям, за спиной развивался ярко алый бархатный плащ, отороченный горностаем. С коротко стриженными темно-русыми волосами, высокий и стройный, держащийся с непоколебимой уверенностью и грацией, он сочетал в себе безумный коктейль противоположностей. Шлейф любовных интрижек и скандальных похождений тянулся за ним чуть ли не с первого дня появления Чарльза Брендона при дворе. Однако, для Луизы его личность была легендарной и почти трагической. Его первой женой была сестра короля Англии, вдовствующая королева Франции, прекрасная Мария Тюдор, на которой он женился вопреки воле своего друга и короля, за что был лишен милости и сослан в деревню, но потом благополучно прощен. Разве может быть что-то романтичнее запрещенной любви. Увы, Луиза даже допустить не могла, что Брендон поступив так, мог руководствоваться вовсе не зовом сердца, а собственной выгодой, которую сулила ему женитьбы на сестре короля.
– Ваша светлость, - обратилась к герцогу Луиза. Он повернул голову, серьезные глаза Чарльза Брендона, взглянули на нее.- Мадам Томпсон, моя гувернантка, сказала, что королева снова потеряла ребенка. Это так?
Герцог мрачно кивнул, натянув поводья и поравняв своего породистого крепкого жеребца с кобылкой Луизы.
– Еще она сказала, что король увлекся некой Джейн Сеймур и снова подумывает о разводе.
– Миледи, я бы посоветовал вам не слушать сплетен глупой женщины.
– холодно сказал он, чуть склонив голову.
– Чтобы не делал король, мы всего лишь его рабы и слуги.
– Я знаю это, ваша светлость. Извините мне мою болтливость. Я не так искушена в светских беседах, как те дамы, к которым вы привыкли.
– Вы вовсе не болтливы, мисс Чарлтон. - мягко сказал герцог.
– Моя супруга не намного старше вас, и с радостью примет вас, как подругу, когда мы доберемся до Ричмонда.
– Я была бы счастлива, милорд.
– Луиза благодарно поклонилась. - Я уверена, что она красивейшая и умнейшая девушка.
– Почему вы так решили?
– неожиданная озорная улыбка осветила красивое лицо герцога, вытеснив непонятную грусть и тревогу из пронзительных глаз.