Семейное дело
Шрифт:
Охотники также присутствовали на площади, наблюдая за тем, как пламя объяло верещавшую ведьму и навсегда скрыло её от глаз обозлённых городских жителей.
***
В местном трактире было невыносимо душно, казалось, что всё: старые гобелены на стенах, грязные занавески, атмосфера — было пропитано запахом пота, бедности и дешёвого пива.
Дарси устроилась за небольшим деревянным столом в углу спиной к двери и безо всякого аппетита отщипывала по небольшому кусочку от свежей сырной лепёшки. Джексон, местный следопыт, навестивший их по приказу мэра, как завороженный следил за движением белых пальчиков и приглушённым тоном, постоянно
— Шериф в ярости. Буду с вами откровенен, он очень опасный тип. В его руках — настоящая власть.
— Да, я заметила, — рассеянно отозвалась Дарси, краем глаза наблюдая за Локи, что ещё десять минут назад отправился за пивом, но, увы, всё никак не мог отвлечься от пышногрудой девицы. К чести последней, хвалебные оды мужчины, посвящённые самому себе, не производили на неё должного впечатления, и вскоре Локи остался в одиночестве.
Проследив за взглядом Дарси, Джексон умолк на пару секунд, а когда охотник что-то задиристо крикнул хозяину трактира, всё же заметил:
— Вы не похожи с братом. Он весь словно оголённый нерв — сегодня сам видел, как он едва не завязал драку с кузнецами.
Дарси обернулась к нему и, спесиво поджав полные губы, ответила:
— Уверена, он завёлся не без оснований. В городе, как вы заметили, нас не жалуют. Шериф сильно постарался.
— Не обижайтесь, но и вы сами не слишком любезны. — Джексон примирительно улыбнулся, откинув седые свалявшиеся патлы с лица.
— Нам платят не за любезность. — Дарси отодвинула от себя тарелку. – Что там насчёт детей?
Следопыт, уже сотню раз пожалевший о том, что начал этот разговор, обрадовался смене темы и поспешил ввести охотницу в курс дела.
— Похищения происходили по обе стороны реки. И по слухам в последний раз в этом был замешан тролль.
— Тролль? — Дарси нахмурилась и откинулась на спинку стула, сложив руки на груди.
— Тролль стоит больше, — послышался бодрый голос Локи. Он ногой пододвинул свободный стул к столу, за которым расположились Дарси и Джексон. — Кто-нибудь мне объяснит, что не так с местными бабами? Твоё пиво, милая, — расплескав чуть ли не половину содержимого, охотник протянул напарнице металлическую кружку. Он уже был достаточно пьян, чтобы его и без того несладкий характер предстал в наихудшем свете.
— Это странно, разве нет? — обратилась к нему Дарси, перебирая ворох рапортов, любезно предоставленных им мэром. — Смотри, нападение на отца и троих детей. Одного ребёнка похитили, а других не тронули. Это странно.
— Не то слово. — Локи издевательски ухмыльнулся, а затем, сделав глоток из своей кружки и вытерев губы, обратился к следопыту: — Женщинам кажется странным то, что мы считаем очевидным, не так ли?
Дарси со всей силы пнула его по ноге, и Локи от неожиданности поперхнулся, разлив пиво на рубашку. Джексон поспешно отодвинулся от стола. Брат и сестра выглядели так, словно были готовы вот-вот сцепиться между собой.
Локи наклонил голову и осмотрел себя. Его тёмные волосы свесились на лицо.
— Вот же дрянь! — он пьяно расхохотался. — Выплеснул бы тебе на лицо моё пиво, да, боюсь, обитатели этой дыры не так меня поймут. Сегодня же выстираешь, дорогуша.
— Да уж конечно. — Дарси была весьма довольна собой и, стрельнув глазами в сторону следопыта, продолжила: — Ведьмы замышляют что-то необычное. Зачем им столько детей? С таким мы никогда раньше не сталкивались.
—
Мы — нет, — вновь напомнил о себе Локи. — В Мюнхене я встречался с подобным — ведьмы утаскивали детей, родившихся в определённый месяц, — заметив удивлённое выражение лица следопыта, он пояснил: — Моя сестра тогда была совсем крохой. Я не мог брать её с собой на охоту — она бы меня всего обслюнявила.Дарси одарила его тяжёлым взглядом, а Локи лишь ухмыльнулся в ответ.
— Я всё никак не могу выкинуть из головы то, что сказала ведьма. Кровь двенадцати…
— Простите! — позади раздался взволнованный голос. – Локи и Дарси?
Охотники в недоумении уставились на светловолосого мальчишку с россыпью веснушек на счастливо улыбающемся лице.
— Это ещё кто? — проворчал Локи, исподлобья глянув на Джексона.
— Меня зовут Йен. Я только… Господи, я поверить не могу, что это действительно вы! — прижимая одной рукой увесистую книгу к груди, другой парнишка активно жестикулировал. — Я ваш самый преданный поклонник!
Дарси неуверенно улыбнулась ему, а затем перевела взгляд на Локи. Тот, осушив кружку, без намёка на вдохновение этой речью, протянул:
— Ну надо же!
Девушку рассмешила его кислая рожа.
— Очень приятно, Йен. — Она вновь взглянула на светящегося от радости паренька, и её реакция заметно ободрила его.
— Если позволите, — с этими словами он положил свою книгу на стол прямо перед ними.
Локи закатил глаза, но по примеру своей напарницы всё же наклонился, чтобы взглянуть. Оказалось, это была вовсе не книга, а большая тетрадь вроде той, что хранила у себя Дарси. Но если девушка вела счёт ведьмам, которых они прикончили, то Йен собирал все вырезки из газет, где упоминались имена прославленных охотников. Локи не мог не признать, что это сильно удивило и впечатлило его.
— Ничего себе! — голос Дарси был полон восхищения.
— Да, это когда вы нашли лисью ведьму из Антверпена и утопили её в реке. — Парень ткнул грязным пальцем в одну из пожелтевших статей. — А это — про тайный круг, когда они попытались открыть врата в Преисподнюю…
Почувствовав на себе взгляд Локи, Дарси подняла голову и заметила, как он тепло улыбался ей. Знатная тогда вышла заварушка. Ради таких моментов можно было и позабыть обо всех ужасах, сопровождающих их на нелёгком пути борьбы с нечистью.
— Вы этим дурацким ведьмам показали, где раки зимуют! — продолжал восклицать Йен, с гордостью наблюдая за тем, как Дарси, заинтересовавшись, принялась листать его книгу.
— Это потрясающе. И так… странно.
— Жутковато, — от себя добавил Локи. — А вот и бойня во Франкфурте. — Он обвёл пальцем заметку о массовом сжигании ведьм. — Вот там было весело, скажу я вам. Не то, что здесь, — подмигнув Джексону, он продолжил: — Здесь все такие скованные и замкнутые.
— Ты хотел сказать, благочестивые, — с улыбкой поправила его Дарси.
— Скучные, — скривил губы Локи. — Чёрт возьми, когда нам уже подадут мясо? — он повысил голос и обернулся. — После сжигания ведьмы всегда так хочется жареного мяса!
Йен смутился и отступил на шаг. Заметив это, Дарси закрыла книгу и вернула её парню с хитрой улыбкой.
В этот момент хлипкие двери распахнулись, запустив внутрь ароматы улицы и пыль. В трактир ввалился неизвестный. Мужчина плохо держался на ногах, и его тело сотрясала крупная дрожь.
— Она убила их! — прохрипел он, едва не свалившись. — Она убила их всех!