Сенная лихорадка
Шрифт:
Дэвид. А как насчет «скучно»?
Джудит. Слишком неопределенно.
Саймон. Нет, «обаятельно» — это лучший вариант.
Джудит. Она наверняка сразу же догадается.
Сэнди(доверительно, к Джэкки). Для меня все эти игры слишком умные.
Дэвид. Тот юноша — Норман Робертсон — играл просто великолепно, помните?
Саймон. Да, у него потрясающее чувство юмора.
Мира. Которое он полностью утратил, женившись.
Джудит.
Мира, Ну, учитывая, что женился он на моей двоюродной сестре…
Пауза.
Ричард. Боюсь, наша игра не особо продвигается.
Джудит. Мы еще не выбрали слово.
Мира. «Умно».
Саймон. Слишком очевидно.
Мира. Отлично, только не надо на меня рявкать.
Джудит. «Дерзко». У меня есть замечательная идея для «дерзко».
Мира(Саймону). Мне кажется, «грубо» было бы самым очевидным вариантом.
Саймон. Не ворчи, Мира.
Джудит. Главное — выбрать на первый взгляд ничем не примечательное слово.
Саймон. Жаль, здесь нет Ирэн — она знает тысячи на первый взгляд ничем не примечательных слов.
Мира. Вероятно, научилась им от своих ничем не примечательных друзей.
Саймон. Бесполезно язвить по поводу Ирэн — она настоящая душка.
Мира. Разве я язвлю?
Саймон. Язвишь.
Сорель(за сценой). А побыстрее можно?
Джудит. Ну же! Давайте выберем…
Джэкки(встает и выходит на центр — с желанием помочь). «Аппендицит».
Джудит(уничтожающе). Это не наречие.
Саймон. Вы путаете нашу игру с шарадами.
Джэкки возвращается на свое место.
Сэнди. Шарады — это чертовски хорошая игра.
Саймон. Да, но сейчас мы играем в другую.
Сэнди. Виноват.
Джудит. «Дерзко».
Саймон. Нет, «очаровательно» лучше.
Джудит. Ладно. Зови Сорель.
Саймон(зовет). Сорель, заходи! Мы готовы.
Сэнди(тихо — Саймону). Так что выбрали — «дерзко» или «очаровательно»?
Саймон(шепотом). «Очаровательно».
Входит Сорель и выходит на центр.
Сорель(обращаясь к Джудит). Встань, возьми из вазы цветок и дай его Ричарду.
Джудит. Хорошо.
Она легко и быстро подходит к вазе на рояле, и, застенчиво хихикая, выбирает цветок, потом идет к Ричарду; улыбается, протягивает ему цветок и вскрикивает, словно юная девушка, испуганная собственной смелостью, игриво грозит ему пальцем и возвращается на свое место. Ричард кладет цветок на столик у дивана и садится.
Саймон. Великолепно, мамочка!
Сорель(смеется). Чудесно!(Оглядывает всю компанию.) Теперь… Мира, встаньте и попрощайтесь со всеми в стиле этого слова.
Мира(встает и начинает с Дэвида). До свидания. Это были самые замечательные выходные в моей…
Джудит. Нет, нет, нет!
Мира(выходит на центр). Что — в чем дело?
Джудит. Вы полностью переврали нужную интонацию.
Саймон. Мамочка, милая, заткнись, ради Бога!
Мира(холодно). Джудит, имейте снисхождения к нам, простым любителям. Не у всех есть многолетний профессиональный опыт. (Возвращается на свое место.)
Джудит. Мне не очень понравился пассаж про «многолетний опыт».
Сорель. Может быть, продолжим, наконец?
Мира. Выберите кого-нибудь еще. Я не собираюсь продолжать.
Саймон. Мира, пожалуйста. Ты была просто великолепна.
Сорель. Неважно. (Ричарду.) Прикурите сигарету в стиле этого слова. (Ричард встает.)
Ричард(берет сигарету из коробки на столе). Я забыл, какое слово мы выбрали.
Джудит(с яростной мимикой). Ну, вспомните…
Ричард. Ах, да.
Выходит на центр к Сорель, самозабвенно прикуривая сигарету, подмигивает ей и треплет за подбородок, потом испуганно оглядывается.
Джудит. Ох, да нет же. Не то.
Мира. Трудно представить, что это должно было означать.
Ричард(обиженно). Я старался, как мог.
Джудит. Это же невыносимо просто, и никто не может сделать то, что нужно.
Саймон. Мне кажется, вы просто перепутали слова.
Ричард(возвращаясь на свое место). Вам лучше перейти к следующему игроку.
Джудит. Какое слово вы показывали? Шепните…
Ричард(склоняется к ней, шепотом). «Дерзко».
Джудит. Я так и знала! Он показывал не то слово. (Что-то шепчет Ричарду.)