Серапионовы братья. 1921: альманах
Шрифт:
Хинес. Нет, как видишь.
Фабио. Уж полночь било. Он пропустил свой срок.
2-й разбойник. Это на него не похоже.
Фабио. Он изменился.
Кастаньо. В последнее время мы совсем не работали.
Хинес. Никакой работы.
3-й разбойник. Надоело.
Фабио. Алонсо грустен. Что с ним?
Ортуньо. Я знаю.
Все. Ну! Ну!
Ортуньо. Он влюблен.
Все. Xa-xa!
Фaбио.
Ортуньо (мрачно). Кому как не мне знать?
Хинес. Вообще чудеса: Алонсо не весел, Ортуньо не пьян.
Все. Ха-ха!
Фабио. Ведь Ортуньо женат.
Хинес. Как женат?
Фабио. Позавчера женился на Хасинте.
1-й разбойник. Дочери трактирщика.
Все. Ха-ха!
Фабио. И дал обет не пить. Вот уж второй день не пьян.
Хинес. То-то он такой грустный.
Все. Ха-ха!
2-й разбойник. Видно, ему уж наставили рога.
Все. Ха-ха!
Входят Алонсо, Эрнаньо и Хинес.
Алонсо. Что за шум?
Фабио. А мы смеемся, что Ортуньо… Да ты знаешь, что Ортуньо женат?
Алонсо. Ну?
Фабио. Так мы смеемся, что жена наставила уже ему рога.
Все. Ха-ха!
Алонсо. Нечего смеяться. Замолчите! Слышали?
Все смолкают. С изумлением смотрят друг на друга.
Фабио. Алонсо! Ты ли это?
Алонсо. Что?
Фабио. Ты запрещаешь смеяться?
Алонсо. Да, запрещаю. Что ж вы, хотите, чтобы весь город сбежался на ваш смех?
Фабио. Не ты ли говорил, что можно заставить человека не спать, но нельзя заставить его не смеяться?
Алонсо. А теперь говорю: молчите.
Все переглядываются.
Ортуньо. Алонсо! На минуту.
Алонсо. Нет времени.
Ортуньо. Нужно.
Алонсо. Потом.
Ортуньо. Нет, сейчас.
Алонсо. Отстань. Ты пьян.
Ортуньо. Я требую, чтоб ты меня выслушал.
Алонсо. Требуешь? Ну хорошо. Идем.
Отходят в сторону.
Фабио. Что такое с ними?
Кастаньо. Не узнаю обоих.
Ортуньо. Алонсо, ты знаешь,
что я женился на Хасинте?Алонсо. Знаю.
Ортуньо. И ты был сегодня у нее днем, когда меня не было?
Алонсо. Был.
Ортуньо. Раньше ты не поступал так с друзьями.
Алонсо. Не понимаю.
Ортуньо. Не отвиливай. Отвечай прямо.
Алонсо. Ты угрожаешь?
Ортуньо. Да.
Алонсо. Ты пьян!
Ортуньо. Довольно с пьянством. Мне надоело это. Отвечай, или…
Алонсо. Что «или»?..
Ортуньо (кричит). Алонсо!
Алонсо. Что?
Ортуньо. Ты будешь драться со мной!
Алонсо. После!
Ортуньо. Нет, сейчас.
Алонсо. Отстань!
Ортуньо. Ты трус!
Алонсо. Ортуньо! (Хватается за шпагу.)
Фабио. Друзья! Друзья, успокойтесь!
Все. Бросьте!.. Алонсо!.. Ортуньо!.. Тише!..
Фабио. Послушай, Алонсо, ты зачем позвал нас сюда? Чтобы драться друг с другом или дело делать?
Кастаньо. Нам надоело ждать.
Хинес. К делу.
1-й разбойник. Мы сидим без работы.
Все. Дела! Дела!
Алонсо. Эй, тише! Слушайте! Вот уже почти месяц, как мы ничего не делаем.
Все. Да! Да! Надоело!
Алонсо. Мы прятались в своих щелях, как кролики, и ничего не делали…
Все. Да! Да! Дела!
Алонсо. Мы смотрели, как дон Родриго со своей шайкой грабят народ, и мы молчали!
Все. Да! Да!
Алонсо. Ни один дворянин не был обокраден. Ни один негодяй не был убит…
Все. Да! Да! Да!
Алонсо. Так слушайте же! Объявляю, что и впредь ни один дворянин не будет обокраден и ни один граф не будет убит.
Недоумение. Недоумение переходит в негодование. Ропот.
Хинес. Алонсо! Что это значит?
1-й разбойник. Отвечай!
Фабио. Что с тобой?
Ортуньо. Я знаю, отчего он говорит это. Он трус! С тех пор, как он объявлен вне закона, он боится. Он предпочитает прятаться за женскими юбками. Он трус.
Алонсо молчит.
Фабио. Смотрите. Его оскорбили, а он молчит.
Ортуньо. Он трус!
Алонсо. Молчать! Повторяю: с сегодняшнего дня мы прекращаем наши нападенья. Шайка Алонсо Энрикеса объявляется распущенной.