Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Серебряная река 2
Шрифт:

— Я пошёл проводить барышню Яу, — начал рассказ Ли Ю.

— Проводить? Так вы шли вместе, вдвоём?

— Присмотреть, — вдруг замялся Ли Ю. — Этот Ли пошёл присмотреть. Этот Ли шёл чуть позади.

— Сяо Ли! Ты следил за барышней Яу?

— Нет! Нет! — Ли Ю замотал головой. — Этот Ли только присматривал!

— Со всем уважением.

Ли Ю покраснел и кивнул.

— Потом пришёл Старший Бянь. Барышня Яу не хотела идти вместе с ним. И Старший стал говорить плохие вещи! Про вас! И про барышню Яу! А потом извинялся. И схватил её за рукав!

Что за «плохие вещи»?

— Этот Бянь… Старший Бянь! Он сказал, что учитель купил Барышню Яу. Задёшево. И что учитель плохой человек. И подкупил Старейшину, чтобы пройти Алую башню.

— Какого Старейшину?

— Этот Бянь не сказал.

— Я понял. Возможно, занятия с Яу Цяця придётся закончить. Или она согласится, чтобы её провожали? При свидетелях Бянь Жэн не посмеет быть с девушкой грубым.

— Этот Ли будет рад провожать барышню Яу каждый день!

Я усмехнулся, а Ли Ю вдруг помрачнел.

— Что с тобой, Сяо Ли?

— Учитель Вэй, — Ли Ю стал серьёзным и тихим. — Когда этот Бянь схватил барышню Яу, я должен был ей помочь. Но не помог. Этот Ли трусливый и слабый. Учитель… Учитель Вэй бросил Старшему вызов, хотя тот дальше прошёл по пути возвышения. Учитель даже направил свой меч на этого Бяня, когда тот был груб! Учитель Вэй! Что мне делать?

— Если ты трусливый и слабый — стань смелым и сильным, — пожал плечами я. — Разве есть другой выход?

— Но как?!

Как будто я знал.

Что мне ему сказать?

Может быть, не так важно, что именно? Что бы я ни придумал, Ли Ю услышит себя. То, что способен услышать. То, что способен понять.

— Сяо Ли, — я говорил с уверенностью, которой не обладал. — Не жди, что что-то случится, и ты почувствуешь смелость. Не жди, что поймёшь, что стал сильным. Живи прямо сейчас. Ты уже слабый и сильный. Ты уже трусливый и смелый. Вопрос только в том, что ты выбрал в это мгновение. Как действуешь, а не какой ты есть.

— Учитель Вэй. Я не могу возвыситься. Даже Старший учитель Пэн от меня отказался. Как вы можете говорить, что я сильный?

— Ты находишься на стадии Накопления ци. Говорят, на этой стадии мы выращиваем даньтянь. Глупость. Он уже — часть тебя. Тебе нужно только увидеть.

— Уже часть меня?!

— Конечно, — я усмехнулся, будто сказал что-то общеизвестное. — Ты хочешь найти то, что уже у тебя. Поэтому не получается. Всё, что тебе нужно — это наполнить его до краёв.

— Этот Ли… Я попробую.

— Сяо Ли, не нужно пробовать. Сделай. Тебе придётся постараться, чтобы очаровать барышню Яу.

— Этот Ли никогда! Никогда!

— Да-да, я помню. Твои мысли чисты, как снег!

Глава 44

— Глупая Тыква! Что ты опять ешь? — с кухни раздался голос Су Сяолин.

— Тыквенный пирожок, — невнятно пробормотал Цай Тай. — Хочешь?

— Лучше ешь сам. Может, тогда ты не съешь меня? Ты слышал? Старший брат И мне шепнул по секрету, что нам разрешат медитировать у пруда Тысячи звёзд!

— Я слышал, — понизил голос Цай Тай, — что Старший учитель Пэн

просил за нас. Нам даже построят формацию Духовного водоворота! Старшая сестра, только не говори никому, что я сказал тебе это!

Сидя у пруда, я кормил карпов и подслушивал учеников. Доверять ученикам тайны — всё равно, что хранить муку в бамбуковом решете.

— Старший учитель Пэн всё ещё помнит о нас и заботится, — протянула Су Сяолин. — Может быть, мы вернёмся в Осенний дворец?

— Мне нравится Летний дворец, — раздался голос Чжан Сина.

Так понравилось есть песок? Этот парень и впрямь мазохист. Отдав карпам последние крошки, я отряхнул руки и поднялся с колен. Неподалёку в почтительном ожидании топтался Ли Ю.

— Идём, — подозвал я ученика. — Прогуляемся по городу.

В городе Жемчужных облаков готовились к празднику Середины осени. На центральных улицах развешивали гирлянды и цветные фонари. В воздухе витал аромат выпечки и сладкого вина из османтуса. На лотках у шумных торговцев лежали россыпью фрукты: хурма, и апельсины, и яркие жёлтые яблоки.

Я пополнил запасы еды, купил чай для Старейшины Суня и сладости для госпожи Ци Цзинцзин.

Госпожа Ци Цзинцзин предпочла бы пару живых мертвецов, но я не нашёл их на рынке. К тому же теперь готовить из них было нельзя. С одной стороны, это плохо, а с другой — очень хорошо!

Не забыть бы про Си Чаосяна. Хранитель благоденствия Ордена любил выпить. Вино Трёх цветков несомненно его порадует.

Управляющий дворцами Хэ был бы рад, если бы я от него отстал, но я решил поднести ему в дар резную шкатулку. Этот старик найдёт, чем её наполнить.

Интересно, делают ли подарки мечам? Может быть, красивый кусок шёлка для полировки? Полирует ли меч Старейшина Сунь? И нравится ли это Мастеру Хуньданю?

Демоны! Лучше оставить эту идею.

У торговца украшениями я приметил изящную шпильку.

— Ли Ю, это цветы сливы?

— Да, учитель. Только бледные и невзрачные.

— Нежные и скромные, — перефразировал я.

— Уважаемый Мастер! — вмешался торговец. — Посмотрите на эту шпильку. Её цвет насыщенный и яркий!

— Я куплю первую. Изысканность в простоте.

Пусть неяркие, цветы отличались тонкой работой.

Выйдя из лавки, я осмотрелся. День подходил к концу. Мы забрели далеко от шумных центральных улиц. Я хотел зайти в «Шелковичное поместье»[1], оно совсем рядом с главной площадью. Прикинув направление, я решил срезать путь узкими улочками.

— Учитель! Этот Ли… может спросить?

— Эн. Если вопрос будет глупым, я побью тебя бамбуковой палкой.

Ли Ю замолчал, а я вновь задумался.

Шпильки напомнили о волшебной заколке в моих волосах. Когда именно она появилась? Кто надел её на меня?

Вэй Шуи приходил в Алую башню. Все послушники Ордена хотя бы раз посещали её. Но Хранитель Лун говорил со мной так, будто видел впервые. Значит, на Вэй Шуи не было заколки, и семья Вэй ни при чём?

— Учитель! — Ли Ю сбил меня с мысли. — Эта шпилька. Учитель купил её для барышни Яу?

Поделиться с друзьями: