Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сэру Филиппу, с любовью
Шрифт:

Филипп поморщился:

— Я полностью доверяю твоему вкусу.

— Папа должен следить за экипажем! — деловито заявил Оливер, переступая порог.

— Филипп, — притворно погрозила ему Элоиза, — ты сейчас у меня получишь!..

— Хорошо, зайду, — покорно вздохнул тот. — Но не более чем на минуту. — Филипп зашел в лавку и очутился в ее женской половине. — Ты же знаешь, что я страдаю клаустрофобией!

— Ты, такой большой и сильный? — усмехнулась Элоиза. — Если бы я была таким огромным мужчиной, я бы ничего не боялась!

— Так в чем дело? — спросил

Филипп. — Зачем я нужен?

Элоиза показала на дверь примерочной:

— Когда Аманда выйдет, мы все должны дружно хлопать в ладоши и восхищаться! — прошептала она.

Филипп почувствовал себя так, словно попал в другую страну.

— Не уверен, что у меня это получится, — пробормотал он. — Я плохой артист.

— Учись! — Элоиза повернулась к Оливеру. — После Аманды пойдешь ты. Миссис Ларкинс, — обратилась Элоиза к стоявшей рядом жене портного, — вы обслужите мальчика?

— У-у-у! — загудел Оливер, словно его смертельно обидели. — Я хочу, чтобы меня обслуживал мистер Ларкинс — как папу!

— Ты хочешь, чтобы тебя обслуживал мужской портной?

Парнишка закивал.

— В самом деле?

Оливер снова кивнул, хотя и с меньшей уверенностью.

— Да что с тобой? — удивилась Элоиза. — То тебя невозможно было затащить ни в какую лавку, кроме той, где продаются игрушечные пистолеты и солдатики, а то вдруг… Ты уверен?

Оливер снова кивнул, на этот раз нерешительно.

— Что ж, сынок, отлично! — прошептал ему на ухо Филипп.

С серьезным видом Оливер направился в мужскую половину ателье.

— Вот что значит уметь найти к парню правильный подход! — улыбнулась Элоиза. — С мальчишками только так — нужно играть на присущем им духе противоречия. Как только я сказала, что его будет обслуживать женщина, он сразу потребовал, чтобы это был мужчина! А иначе бы вообще отказался…

Тишину вдруг прорезал отчаянный крик. Из мужской половины, словно ошпаренный, вылетел Оливер и бросился прямо в объятия Элоизы. Филипп поймал себя на том, что почувствовал укол ревности — ему хотелось, чтобы дети в первую очередь искали защиты у него.

— Он уколол меня булавкой! — вопил мальчик.

— Ты, должно быть, вертелся! — предположила Элоиза.

— Не вертелся я!

— Правда? — нахмурилась Элоиза.

— Ну, разве что совсем чуть-чуть…

— Ничего страшного! — Элоиза потрепала его волосы. — Я уверена, что мистер Ларкинс уколол тебя нечаянно. Если будешь стоять смирно, это не повторится. Только не вертись!

Оливер посмотрел на отца — словно, не найдя сочувствия у мачехи, обращался к нему. Филипп, может быть, и утешил бы сына, но нельзя ведь, чтобы родители при детях вели себя по-разному — это подрывает авторитет обоих.

Но тут Оливер удивил Филиппа. Он не стал упрашивать отца освободить его от когтей мистера Ларкинса и не стал, вопреки ожиданию Филиппа, ругать Элоизу страшными словами, что он наверняка сделал бы еще две недели назад.

Оливер всего лишь посмотрел на отца и произнес:

— Ты пойдешь со мной, папа?

Филипп не смог сразу ответить — к горлу подступил ком.

Дело было даже не в том,

что Оливеру нужна была поддержка мужчины — такое бывало и раньше. Но на этот раз Филипп впервые уверенно говорил “да”, зная, что, если он пойдет с сыном, все будет, как надо — он скажет нужные слова и совершит нужные действия.

А если даже он и сделает что-то не так — не важно. Все равно Филипп совсем не такой, как его отец, — и никогда не станет таким, как он. И он не имеет права позволять себе быть трусом и перекладывать свои обязанности на кого-то другого из боязни совершить ошибку.

Конечно, он и теперь не застрахован от ошибок — это просто невозможно. Но это будут незначительные, поправимые ошибки. А теперь, когда рядом с ним Элоиза, Филипп чувствовал, что может все.

Он сможет справиться с собственными детьми.

Филипп положил руку на плечо сына:

— Рад буду сопровождать тебя, сынок. — Откашлявшись, он наклонился к Оливеру и прошептал ему на ухо: — Справимся и без женщин, верно?

Оливер с энтузиазмом кивнул.

Филипп выпрямился, готовый последовать за своим сыном на мужскую половину, но тут его окликнула Элоиза.

Обернувшись, Филипп увидел Аманду.

В новом светло-лиловом платье Аманда казалась совсем взрослой — при некотором воображении в ней можно было угадать женщину, которой она однажды станет.

Филипп снова почувствовал, как к горлу подступает ком.

Именно этого Филипп в глубине души боялся больше всего — что его дети вырастут и станут взрослыми без него. Не потому, что его, Филиппа, к тому времени уже не будет — он все-таки не такой уж старый! — а потому, что все это пройдет мимо него…

Потрепав Оливера по плечу и давая этим понять, что он присоединится к нему через минуту, Филипп шагнул навстречу Аманде. Взяв руку дочери, Филипп поднес ее к губам.

— Мисс Аманда Крейн, — торжественно произнес он, — вы выглядите потрясающе! Осмелюсь заявить: вы самая красивая леди, которую я когда-либо видел!

Глаза девочки осветились счастьем.

— А как же мисс Бридж… мама? — спросила она. Филипп посмотрел на Элоизу — как и он, его жена в этот момент не могла справиться с волнением.

— Хорошо, — улыбнулся он Аманде, — давай условимся так: я буду считать, что ты — самая красивая девочка, а мама — самая красивая мама.

Вечером, когда Филипп, уложив ее спать, поцеловал и уже направился к двери, Аманда вдруг окликнула его:

— Папа!

— Что, девочка? — обернулся он.

— Сегодня был самый счастливый день в моей жизни! — воскликнула Аманда.

Филипп понимающе кивнул.

— В моей тоже, — прошептал он. — И в моей тоже!

* * *

Все началось с записки.

Вечером, когда дети уже спали, Элоиза, закончив ужин, вдруг обнаружила, что под унесенной слугой тарелкой лежит листок бумаги, сложенный вдвое.

Филипп тут же встал и, извинившись и сославшись на то, что хочет найти книгу со стихотворением, которое они обсуждали за ужином, вышел. Улучив момент, когда лакей тоже удалился, Элоиза развернула записку.

Поделиться с друзьями: