Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
ТЕТРАДЬ МАДЛЕН
Декабрь 1867-го. Скоро Рождество, а мы близки к голодной смерти как никогда. Скоро мне придется сказать об этом всем – Пруденс, Шерманам, другим бывшим рабам, которые благодаря своей преданности до сих пор не оставили нас. На каждый заработанный нами цент я должна отдать два. Если я не обращусь к Джорджу Х. за помощью, мне не останется ничего другого, как признать свой крах и сообщить Куперу, что я не способна управлять Монт-Роял. При мысли о том, что мне придется покинуть это место и навсегда расстаться с мечтой возродить его из руин, меня охватывает мучительная
Думаю, если я приму такое решение, хуже всех придется Энди. Он очень гордится, что скоро поедет в Чарльстон как делегат конвента, и с воодушевлением всем об этом говорит…
Дез Ламотт тоже говорил об этом с Геттисом и капитаном Джолли в хижине Джолли.
Оставалось две недели до Рождества; с мрачного неба шел моросящий дождь. За несколько месяцев, проведенных в тюрьме, Дез сильно похудел. Джолли, наоборот, выглядел отлично и щеголял в новом льняном плаще, украденном у какого-то путника. Он был занят тем, что заботливо протирал ствол своего револьвера «лич-ридждон», тщательно полируя его.
– Надо что-то делать, а не просто болтать! – заявил Дез.
Геттис заметил, что в глазах друга появилось какое-то новое, затравленное выражение. Он почти ничего не рассказывал о времени, проведенном за решеткой, но было ясно, что этот печальный опыт не прошел даром.
Джолли сплюнул на ствол и еще раз провел по нему тряпкой.
– Черт, да мы только этим и занимаемся, что сидим и треплемся! А она теперь отправляет своего ниггера на конвент. Почему бы мне просто не подстеречь его и не застрелить?
– Потому что ничего хорошего из этого не выйдет, только новые гонения, и она в конце концов добьется, что черномазые станут здесь главными.
– Ламотт, я устал от всего этого, – сказал Джолли. – Вы хотите от нее избавиться или нет?
– Вы знаете, что хочу.
– Тогда давайте действовать! А то вы как та собака, что только лает, но не кусает.
Учитель танцев быстро протянул руку к горлу капитана. Но Джолли еще быстрее нацелил мушку своего револьвера ему в ладонь.
– Ну, давай! – ухмыльнулся он. – Попробуй меня придушить! Я пущу пулю через ладонь прямо в твою башку!
Дез, краснея от ярости, опустил руку.
– Вы что, до сих пор не поняли? – спросил он. – Да, я хочу видеть ее мертвой, но в тюрьму за это не хочу. Я там уже побывал – в тюрьме… – Он начал потеть. – С умными и ранимыми людьми там могут произойти ужасные вещи. Настолько мерзкие, что не поможет никакая физическая сила.
Геттис решил, что настала пора слегка облегчить страдания Деза, и достал из кармана своего старого бархатного сюртука какой-то пакет.
– Если перестанешь кипятиться, думаю, мы найдем решение. Мой кузен Ситуэлл прокатился до самого Нэшвилла ради некоего тайного конклава… – Заметив недоуменный взгляд Джолли, Геттис не отказал себе в удовольствии подпустить в тон снисходительности. – Собрания, капитан. Встречи, если вам так понятнее. И привез вот это.
Он развернул большой измятый лист с крупным заголовком: «ТЕННЕССИЙСКИЙ ТИГР». Под надписью было помещено изображение гравюры с тигром, который сидел в грозной позе перед звездно-полосатым флагом.
– Читай! – предложил Геттис.
Дезмонд начал читать вслух:
– «Ниггеры и лиги, прочь с дороги! Мы посланцы ночи…»
Капитан Джолли сразу навострил уши.
– Ты хочешь
сказать, в Теннесси разрешены такие публикации? – спросил Дез у Геттиса.– И многое в том же духе, в разных изданиях, как сказал Ситуэлл. Но, как видишь, никаких имен там не указано. Читай дальше.
– «…Мы посланцы ночи, исчезаем днем. Все, чего нам надо, – это плоть людская, черномазых любим больше остальных… Ку-клукс-клан».
Дезмонд оглядел остальных, явно начиная что-то понимать.
– Ку-клукс-клан, – высокомерно пояснил Геттис капитану, – создавался как некий клуб, чтобы ради забавы пугать черномазых. Но Ситуэлл уверяет, что он уже превратился в нечто большее. Общество защиты белых. Их клаверны появляются теперь по всему Югу.
– Это еще что такое? – переспросил Джолли.
– Клаверны? Так они именуют свои местные ячейки, это значит «логово клана». У них уже есть своя официальная конституция и множество забавных титулов и ритуалов. А еще балахоны, Джолли! Балахоны с колпаками, скрывающими лица. – Он с усмешкой хлопнул листком по рукаву капитана. – Знаете, кто собирается разъезжать по Югу, помогая открывать новые клаверны? Сам глава Клана! Великий Маг. Ваш старый друг Форрест.
– Бедфорд?
В голосе Джолли слышалось почтение. Служба в кавалерии Форреста оставалась лучшей порой его жизни, и на мгновение он перенесся в прошлое, вспоминая их славные походы. В самые ужасные ливни, сквозь зимнюю слякоть они скакали навстречу смерти и никогда не бежали от нее, потому что сражались за дело белой расы.
Думая о своем любимом командире, Джолли даже забыл, где находится; он больше не видел этой жалкой лачуги, провонявшей залежалой едой, кофейной гущей и мочой. Он видел перед собой генерала Форреста на его крупном боевом коне Короле Филипе. А еще видел ниггеров. Скулящих от страха ниггеров в форте Пиллоу…
Это было в шестьдесят четвертом году. Тринадцатый кавалерийский полк под командованием генерала Форреста, в котором тогда служил Джолли, атаковал гарнизон Пиллоу в сорока милях от Мемфиса. После нескольких штурмов гарнизон был захвачен, и генерал предоставил своим солдатам самим разбираться с пленными, найдя себе другое занятие. И они разобрались – с помощью ружей, сабель и факелов. Джолли лично загнал шестерых чернокожих рядовых в палатку, а потом приказал своему первому сержанту поджечь ее. Он и теперь слышал, как кричали ниггеры. При этом воспоминании на его губах появилась довольная улыбка.
После форта Пиллоу северяне начали вопить о «жестокости» и «массовом убийстве». Форрест заявлял, что не приказывал никого убивать, что он вообще в это время был в другом месте. Но он также и не сдерживал своих подчиненных.
– Друзья кузена Ситуэлла в округе Йорк, – понизив голос, сказал Геттис, – пригласили Форреста, чтобы он помог им и там организовать свое «логово клана». Мне кажется, нам в округе Эшли оно тоже не повредит.
Рыжие волосы Дезмонда вспыхивали в свете керосиновой лампы, стоявшей за его спиной.
– А сюда Форрест поедет? Может, нам послать ему телеграмму?
– Да, я заплачу за нее из доходов магазина, – с энтузиазмом поддержал его Геттис. – Дела идут превосходно. Но куда мы ее отправим?
Джолли провел по гладко выбритой щеке прицелом револьвера, чтобы поскрести уродливый шрам, который нестерпимо чесался. Появился он после того, как в форте Пиллоу его ударил ножом какой-то черномазый капрал за мгновение до того, как Джолли ткнул ему в глаз револьвером и нажал на спусковой крючок.