Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шахматный порядок
Шрифт:

— Подождите, повелитель, а как же я? — расстроено сказала серая змея.

Подползя к ограде, она продемонстрировала свой узор — изогнутые чёрные полоски на спине и крупные пятна по бокам.

— Кто ты? — спросил Альбус.

— Я — эфа. Змея из Центральной Азии. Моим ядом воины в прошлом отравляли стрелы, — гордо сказала она.

— Как тебя зовут? — спросил Ал.

— У меня нет имени… Ни у кого из нас нет имени, — прошипела змея.

Альбус почувствовал острую жалость к друзьям, с которыми обращались так несправедливо. С другой стороны зоомагазина весело ухали совы.

— Не мог бы ты купить

меня, повелитель? Эта клетка мала для меня, — прошипел коричневый удав.

— О чем ты разговариваешь со змеями, малыш?

Альбус обернулся. Рядом с ним стоял грузный человек в щегольском темно-синем плаще и шляпе. Ему, наверное, было около сорока, но большой живот придавал его фигуре грузность. Зато очки на переносице придавали незнакомцу некое высокомерное изящество.

— Кто вы, сэр? — спросил Альбус.

— Булстроуд. Малколм Булстроуд, — кивнул человек. — А вы, без сомнения, сын мистера Поттера?

— Да. Я Альбус Северус Поттер. А как вы меня узнали?

— Вы слишком похожи внешне на отца, мистер Поттер, — улыбнулся Булстроуд краешками губ. — Так как на змеином языке будет «друг»?

Альбус посмотрел на кобру и улыбнулся.

— Зовите меня друг, а не повелитель, — сказал он.

— Охотно, — ласково зашипела кобра. Невдалеке раздался новый раскат грома.

— Целая речь, — улыбнулся Булстроуд.

— Ну… Чтобы говорить на парселтанге, нужны змеи… — попробовал объяснить Альбус.

— А так нет? — поправил очки мужчина. В его движении было что-то старомодное, напоминавшее о старых гравюрах середины прошлого века с их полуразмытой акварелью и скрытыми туманом соборами.

— Нет… — помотал головой Альбус. — Так нельзя говорить.

— Замечательно. — Это известие, казалось, весьма заинтересовало собеседника. — Теперь я буду знать, что парселтанг возможен только в присутствии змей.

— В детстве он иногда звучал у меня в голове, но я думал, что это тарабарская грамота, — ответил Альбус.

— Я не понимаю, — улыбнулся Булстроуд. — Вы опять говорите на парселтанге, мистер Поттер, а я не кобра, и не эфа.

— А вы учёный, мистер Булстроуд? — повернулся к нему Ал.

— Можно и так сказать, — снова улыбнулся мужчина.

Альбус заметил, что его глаза жили при этом своей жизнью. Незнакомец улыбался, а его глаза при этом оставались внимательными и настороженными.

— В таком случае, вы, наверное, знаете, что там? — Альбус показал вперед на маленький переулок, убегавший вправо. Низкая пелена туч, казалось, проглатывала шпили высоких зданий.

— Там? Другая сторона… — ответил спокойно Булстроуд.

— То есть?

Другая сторона. Здесь граница, — указал он. — Обычно люди ее не замечают. Та сторона постоянно присутствует где-то рядом, но мы проходим мимо, не видя даже самых очевидных ее проявлений. Тех, что прямо-таки бросаются в глаза любому, кто с ней знаком.

— Там… Другая магия? — догадался Ал, глядя на большие лужи, покрытые рябью.

— Другая сторона с точки зрения министерства магии, — пояснил Булстроуд. — Здесь, — показал он влево, — игорные дома и трактиры. А здесь, — указал он вправо, — Лютный переулок, в народе — Дрян-аллея.

— Так это она и есть? — глаза Альбуса расширились от ужаса.

Он слышал о том, что есть некая Дрян-аллея,

где живут темные волшебники и продаются книги про темную магию. Рассказывали, что там хранятся человеческие скелеты и кожа замученных черными магами людей. А она, оказывается, находится совсем рядом с Косой аллеей!

— Давайте-ка отойдем подальше, — сказал Булстроуд. — А то вы, мистер Поттер, заговорите опять на парселтанге, а я ничего не пойму. Кстати, а как это происходит?

— Да никак. Вижу змею и говорю, — пожал плечами Альбус.

— Мистер Поттер!

— До свидания, друзья! — помахал он змеям. — Жаль, не могу пока купить кого-то из вас… Простите…

— Не грустите, повелитель, иначе нам тоже станет грустно… — прошипела кобра.

— Я вернусь… Обещаю! — Ал чувствовал такую грусть от того, что ничем не может помочь друзьям, что, казалось, готов был расплакаться.

Они не спеша пошли в сторону высокого темно-серого дома со шпилем. Зубастые бойницы украшали верхний этаж. Рядом виднелись маленькие фигурки неприятных существ, которые назывались химерами. Альбус нашел их на колдографии Собора Парижской Богоматери, и выудил из тети Гермионы их название. Когда-то в Раннем Средневековье они жили бок о бок с магглами, время от времени нападая на них, но после принятия «Статута секретности» ушли в волшебный мир. Дом стоял на пригорке, который вел в большую дубовую дверь.

— Гостиница, — пояснил ему Булстроуд. — Так как по-змеиному брусчатка, мистер Поттер? — Дождь пока стих, но вокруг было темно и очень сыро.

— Не знаю… — покачал головой Альбус. — Нужна змея! Тогда я вам вмиг скажу.

— Интересно. Так что вы чувствуете, когда начинаете говорить на парселтанге? — Булстроуд продолжал расспрашивать его, словно в этом была какая-то тайна.

— Ничего. Смотрю на змею и говорю, — ответил мальчик.

— Вы унаследовали этот дар от вашего отца?

— Не совсем… То есть, да. Он рассказывал, что умел так говорить, пока не победил Темного Лорда. А потом этот дар у него пропал. Вот, — подытожил Альбус.

— Чрезвычайно интересно, — Булстроуд шел, опираясь на огромный черный зонт-трость. — А ваши братья и сестры?

— Нет. У нас в семье только я так умею, — покачал головой Ал.

Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок». В тот же миг начал накрапывать дождь. Альбус хотел было достать зонт, но его спутник опередил мальчика, раскрыв зонт-трость. Мальчик с восхищение посмотрел на нее: он как-будто оказался под огромной крышей. Альбус сразу обратил внимание на потертую белую вывеску с надписью «Горбин и Бэрк». Дождь начал легонько барабанить по ней, но капли не попадали на голову. Послышалось глухое ворчание грома.

— Придется нам где-то переждать дождь. Вы не хотите зайти в Лютный переулок, мистер Поттер?

— Ммммм… — замялся Альбус.

Он чувствовал себя неловко. Пойти на Дрян-аллею было, конечно, аморально, и дома это грозило бы серьезными неприятностями. К тому же, кто знает, что на уме у этого Булстроуда, и кто он такой. Но когда еще в жизни представится случай самому увидеть «ту сторону»? Альбус остановился, растерянно смотря вокруг.

— Не волнуйтесь, мистер Поттер, на вас нельзя напасть, — меланхолично посмотрел Булстроуд на поворот.

Поделиться с друзьями: