Шахнаме. Том 1
Шрифт:
На наш взгляд бесспорно, что Фирдоуси непосредственно использовал не арабские (арабоязычные) переводы «Хватай-намак» (и, возможно, других пехлевийских оригиналов), как это предполагали в свое время В. Р. Розен, В. В. Бартольд и другие, а новоперсидские, основанные и на пехлевийских, и на арабоязычных источниках. Эту точку зрения обосновал Т. Нёльдеке. Действительно, как могло использование арабоязычных источников не оставить следов, подобных отражению их в повествовании об Искендере?
«Шахнаме» — драгоценная сокровищница языка. Изучение «Шахнаме» — необходимое звено в лингвистическом изучении иранских языков, звено, соединяющее среднеиранские формы через классический фарси с современными таджикским и персидским языками. В известном смысле это значение поэмы Фирдоуси отразилось в многочисленных специальных словарях к «Шахнаме», но, по существу, монографическое изучение
Об особенностях и достоинствах языка Фирдоуси как орудия художественного творчества свидетельствует и бесспорная народность его. Множество отдельных бейтов и стихов «Шахнаме» вошли в общую сокровищницу пословиц и поговорок, стали народным достоянием, причем иногда принадлежность ставшего поговоркой стиха Фирдоуси забыта, а иногда обратно: многие бейты, если они написаны эпическим размером «Шахнаме» — мутакарибом, считаются стихами Фирдоуси. И то и другое, разумеется, говорит о народности и общедоступности языка поэмы.
Действительно, краткость, выразительность, афористичность языка Фирдоуси исключительна (и как часто она приводит в отчаяние переводчика!).
Вот несколько примеров «цезаревской» лаконичности языка Фирдоуси:
1) джехан хасти йафти хун маризв переводе: «Что ищешь — добудешь ты, крови не лей!»
2) бе рандж андар аст эй херадманд гандж на йабад каси гандж на борда рандждословно: «В труде, о мудрый, — сокровище. Никто не обретет сокровища без труда».
3) тавана бовад хар ке дана бовад зе данеш дел-е пир барна боваддословно: «Могучим бывает всякий знающий. От знания старое сердце становится молодым».
И еще:
4) на хар кас ке у мехтар у бехтараст...дословно: «Не каждый, кто больше, — лучше. . .»
Наконец, несколько слов о стихотворном размере «Шахнаме» — эпическом мутакарибе.
Мутакариб (или такаруб) в арабо-персидской метрической системе стихосложения (‘аруз) — технический термин, обозначающий стихотворный метр, в основе которого лежит сочетание основных стоп
вариантом мутакариба [447] с парадигмой:
447
Собственно говоря, он называется восьмистопным, имея в виду бейт;
каждая строка бейта окажется четырехстопной.
С точки зрения музыкальной ритмики, это стих двухчетвертного такта (с «затактной» краткостью в начале и с паузой в конце стиха):
Главное ритмическое ударение падает на первый долгий в метрической стопе (средний) слог (
Условно и очень приближенно (с ипостасой второго долгого или с переменой главного и второстепенного ударения) ее можно сравнить с четырехстопными размерами: амфибрахием (наиболее естественно), дактилем (с «затактной» краткостью) и даже анапестом (последний — с большей натяжкой).
Но
особенностью метрического стиха (арабо-персидского ‘аруза) является необязательность совпадения тонического ударения с ритмическим и наличие так называемых сверхдолгих, или полуторных, слогов (В «Шахнаме» мы встречаем и одиннадцатислоговые строки:
1) бе нам-е ходаванд-е джан о херад... 2) ченан буд рузи ченан кард рай...с отсутствием полуторных в первом и с наличием двух полуторных: буд, кард — во втором примере.
Желая уложиться в метрическую парадигму размера, Фирдоуси использует все узаконенные в классической просодии приемы: чередование полных и «облегченных» форм слова (пай, руй — па, ру), удвоение согласных (зар — зарр, тапе — таппе), стяжение слогов (бегозар — богзар) и т. п. Рифма, обязательная в классических стихах, соединяет попарно соседние строки, рифмующие между собой полустишья бейта, и вся поэма представляет бесконечную ленту таких рифмующихся попарно строк — форма месневи (по формуле аа, бб, вв, гг и т. д.).
Рифма персидского стиха в общих чертах соответствует европейской и не требует особых пояснений. Фирдоуси использует богатые возможности языка, применяя глубокие, составные, омонимические и повторные рифмы-редифы.
Мутакариб нашел себе место в системе («кругах») создателя арабской просодии Халиля (VIII в.). И хотя арабские стихи, написанные мутакарибом, мы встречаем не только у поздних поэтов, но и в «Диване» Абу-л-'Ала аль-Ма'арри (XI в.) и даже у доисламских джахилийских поэтов (Имру’лькайс), он не может считаться коренным арабским размером, а скорее восходит к заимствованиям из сасанидского Ирана, как и другой метр, хафиф. Правда, метрическая система персов и таджиков заимствована у арабов. Основа древних форм стихов (в Авесте, в пехлевийских памятниках, как это доказано анализом Залемана, Гельднера, Арнольда, Мейе, Бенвениста и др.) была не метрическая, а слоговая при спорадическом использовании рифмы. Причем стих был в основе одиннадцати или тринадцатисложным с вариантами разбивки (паузы, цезуры). Стихи первоначально пелись, и влияние развитой сасанидской музыки на арабов несомненно, так что пути возможного заимствования музыкальных, напевных ритмов арабами были открыты. Кроме того, мы склонны присоединиться к высказанному Ю. Н. Марром предположению о силлабо-метрической, а не чисто силлабической основе старого иранского стихосложения.
Таким образом, есть все основания предполагать, что действительной основой мутакариба Фирдоуси были традиционные иранские эпические склады (а ведь эпические сказы-былины пелись народными певцами-рапсодами).
Мы пока не можем восстановить форму, ритм и содержание этих эпических народных сказов. Можно думать, что подобные ритмические формы в основе одиннадцатисложной силлабики были свойственны не только эпическому сказу, но и дидактике. Так, например, первое из дошедших новоперсидское дидактическое месневи неизвестного автора X—XI вв. — «Рахет-оль-Энсан» («Спокойствие человека») написано мутакарибом, как и одно из популярнейших дидактических произведений Востока — «Бустан» Са‘ди Ширазского (XIII в.).
Фирдоуси утвердил эту форму в позднейшей классической литературе, во всяком случае для героического эпоса. Утвердил, по-видимому, в борьбе, так как единичные фрагменты предшественников Фирдоуси показывают иногда колебания в ритме, все же основанные на попытках передать одиннадцатисложную основу, не преодолев еще ‘аруза (смешение элементов хазаджа и мутакариба, например в известном фрагменте шахнаме Мас'уди).
«Шахнаме» Фирдоуси — цельная и внешне и по содержанию книга. Несколько основных идей, проходящих через всю поэму, обеспечивают ей внутреннее единство.