Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шалый, или Все невпопад
Шрифт:

С о с и й Я Сосий.

М е р к у р и й

Как? Повнятнее мне это слово Еще скажи-ка раз.

С о с и й

Пожалуй, раз хоть сто.

М е р к у р и й Как имя-то твое, а?

С о с и й

Сосий.

М е р к у р и й

Знаешь что? Отсюда я тебя не выпущу живого.

С о с и й Помилуй, почему? что на тебя нашло?

М е р к у р и й Ты смеешь Сосия брать имя мне назло?

С о с и й Я не беру его, оно мое.

М е р к у р и й

Бесстыдный! Возможно ли ко лжи прибегнуть очевидной? Ты смеешь утверждать,

передо мной стоя, Что Сосий ты?

С о с и й

Так что ж? В том виноват я, что ли? Зависело оно не от моей же воли, И не могу ж я быть не я.

М е р к у р и й

(бьет его)

Вот мой ответ.

С о с и й

Разбой! на помощь, люди! живо!

На помощь!..

М е р к у р и й

Ты кричишь, злодей?

С о с и й

Еще бы! кажется, не диво:

Ты бьешь, а я кричать не смей!

М е р к у р и й Вот так наказывать умею я нахала, Чтоб он...

С о с и й

Чем хвалишься? тебе тут чести мало. Силен ты потому, что робок я, бедняк; Ты бьешь лежачего: брать верх нетрудно так, И подвиг, согласись, не слишком знаменитый Над трусом тешиться.

М е р к у р и й

Теперь ты Сосий ли?

С о с и й Меня переродить удары не могли: Вся перемена та, что Сосий я прибитый.

М е р к у р и й Опять? Рука моя тебя ж проучит вмиг

Порядком, чтоб не позабыл науки.

С о с и й

Молю тебя, уйми свои ты руки!

М е р к у р и й

Уйми же дерзкий свой язык!

С о с и й Изволь; не равен спор, и слишком мне несходно

Обходятся мои слова.

М е р к у р и й

Что ж? Сосий ты?

С о с и й

Я - что тебе угодно.

Я поупрямился сперва, Но на меня свои кулачные права

Ты доказать сумел мне превосходно. Решай же жребий мой.

М е р к у р и й

Ты уверял меня, Что точно Сосий ты.

С о с и й

Признаться откровенно,

Оно до нынешнего дня

Казалося мне несомненно; Но палкою твоей теперь я вразумлен, И не хочу мечту поддерживать я дракой.

М е р к у р и й

Я Сосий - это знает всякий;

Мне господин Амфитрион.

С о с и й

Ты Сосий?

М е р к у р и й

Да; и с тем, кто возразит хоть слово,

Я тут же справиться берусь.

С о с и й

(в сторону) О боже! что мне снесть пришлось от вора злого!

И как он счастлив, что я трус! Не то уж от меня досталося ему бы!..

М е р к у р и й

Что ты бормочешь там сквозь зубы?

С о с и й

Так, ничего; но дай сказать ты мне Хоть слова два.

М е р к у р и й

Скажи.

С о с и й

Но о том, чтоб в стороне Остался твой кулак; условимся, покуда Мы в перемирии, чтоб не было битья, Согласен ты иль нет?

М е р к у р и й

Будь так, согласен я.

С о с и й Какая же, скажи, пришла тебе причуда Мое названье красть? какой тебе в нем прок?

И что возьмешь ты выдумкой такою?

Будь ты сам черт, ведь сделать ты б

не мог,

Чтоб не был я самим собою?

М е р к у р и й

(поднимает палку) Как! стало быть, ты снова...

С о с и й

(останавливает его)

Нет, позволь; А уговор...

М е р к у р и й

Как, плут? Тебе ли, негодяю,

Посметь...

С о с и й

Ругания я допускаю:

От слов не велика мне боль.

М е р к у р и й Ты Сосий, стало быть?

С о с и й

К чему все эти речи? Конечно, Сосий я, и рад или не рад...

М е р к у р и й

Стой! слово я свое беру назад

Мир кончен: береги свои ты плечи.

С о с и й Как хочешь, хоть убей, я не останусь нем, И не поддамся я неслыханной напасти. Да образумься ты: быть мной в твоей ли власти?

Могу ль я сделаться никем?

Видал ли кто такое притесненье?

Да что же это? привиденье?

Горячки бред? воображенье? сон? Ведь наяву же я стою здесь в самом деле,

В своем себя ведь чувствую ж я теле,

Ведь не ума же я лишен, Возможно ль быть во мне какой-нибудь подмене? Меня из пристани с известием Алкмене

Не выслал ли Амфитрион? Я не сюда ль пришел? Не все ль мне здесь знакомо?

Я не держу ль фонарь в руке? Не встретил ли тебя у нашего я дома? Не стал ли упражнять кулак свой без ума

Ты на моем несчастном позвонке?

Нет, это не фантазия пустая; Могу, к своей беде, ручаться в том спиной.

М е р к у р и й Молчи, иль до смерти приколочу. Со мной Сбылося это все, побои исключая. Молчи же.

С о с и й

Этому известно фонарю,

Как, с трепетом предупредив зарю,

Из пристани отправился сюда я.

Ведь все ж скажу одно и то ж:

С известием победы и с поклоном Послал Амфитрион меня к Алкмене.

М е р к у р и й

Лжешь!

К Алкмене послан я Амфитрионом;

Я с кораблей иду в наш дом;

Я весть несу победы над врагом;

Я Сосий, наконец, слуга исправный,

Сын Дава пастуха, Милона брат,

Муж Клеантиды своенравной,

С которой жизнь мне сущий ад; Я самый Сосий тот, который в дом здесь взят,

Живет уж в нем лет десять сряду.

По скромности не говорю о том,

Что он, усердия в награду,

Был в Фивах сечен палачом.

С о с и й

(в сторону)

А ведь он прав! Нельзя б, не бывши мною,

Сказать, что мне известно одному,

И начинаю сам, смутясь душою,

Отчасти верить я ему. Сообразив теперь все вновь и по порядку, Я вижу, что совсем он на меня похож,

Что мой имеет вид, мою повадку.

Так испытаю я его ж,

Чтоб эту разгадать загадку.

(Вслух) Чем был твой господин, скажи мне, награжден,

Из взятой у врагов добычи разной?

М е р к у р и й

Чудесной пряжкою алмазной, Имуществом вождя; носил тщеславно он

Ее всегда, нарядом, на кольчуге.

Поделиться с друзьями: