Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нед Шоу? – усмехнулся Локвуд. – Ты столкнулась с ним, да?

– Я его видела, он меня нет. Клевал носом, уткнувшись в газету. Но я на всякий случай обошла его стороной, перелезла через садовую ограду и подошла к дому сзади. Решила, что так будет лучше. Ни к чему, чтобы прошел слух, будто ты водишься с такими, как я, – ухмыльнулась Фло, показав свои удивительно белые зубы.

– Это ты здорово придумала – подойти к дому сзади. Молодец, – похвалил Локвуд.

Джордж, варивший у плиты кофе, многозначительно кашлянул.

– Ах да, простите, – нахмурился Локвуд. – Вас же нужно представить друг другу. Фло, это Джордж. Джордж, это Фло. Ну а теперь рассказывай,

чем нас порадуешь, Фло. Услышала что-нибудь о Джулиусе Винкмане?

– Услышала, – ответила Фло. – Говорят, что он проводит аукцион. Завтра ночью. – Она подождала, словно желая убедиться, что ее информация дошла до наших мозгов. – Это странно. Слишком поспешно для Винкмана. Та вещь у него всего лишь пару дней, а он уже назначает торги. Это или потому, что вещь очень ценная, или он очень торопится избавиться от нее. Почему? Потому что эта штуковина очень опасна. Во всяком случае, разных слухов вокруг этого аукциона уже предостаточно.

– А не ходят ли слухи о том, что Винкман убил Джека Карвера? – спросила я.

– Я слышала о том маленьком инциденте, – сказала Фло. – Карвер умер, как я поняла, прямо здесь, у вас в доме. Что с тобой, Локи? Ведь ты всегда так заботишься о своей репутации. Нет, никто не утверждает, что это сделал Винкман, хотя лично я думаю, что вполне мог. Больше говорят о том, что любого, кто соприкоснется с тем зеркалом, ждет несчастье. Будто бы один из людей Винкмана посмотрел в это зеркало – там рядом никого не было, чтобы удержать его. Так вот, он посмотрел в него и умер. Да-да, я положу себе в кофе ложечку сахара, спасибо.

Джордж поставил перед Фло маленький поднос с кофейной чашкой и сахарницей.

– Лучше подай ей сразу столовую ложку, – сказала я Джорджу. – Так быстрее будет.

Фло сверкнула на меня своими голубыми глазами, но промолчала и принялась нагружать свой кофе сахаром.

– Так вот, насчет аукциона, – сказала она. – Он будет в одном местечке возле Блэкфрайес, на северной стороне Темзы. Там в основном только старые склады пароходных компаний. Почти все склады пустуют и не охраняются – да и кто туда полезет ночью, только такие чокнутые, как я. Короче, на одном из этих складов завтра ночью Винкман устраивает свой аукцион. Точнее – на старом складе компании «Ростик Фишериз», направо вдоль береговой линии. Приедет, расставит свою охрану, проведет торги и тут же смоется. Все дело займет час, от силы два, не больше.

– В котором часу начнется аукцион? – спросил Локвуд, пристально глядя на Фло.

– В полночь. Приглашены только избранные покупатели.

– Охраны будет много?

– О, да. Как мух на навозе.

– Тебе знакомо это место, Фло?

– Ага. Бывала там.

– Уровень реки завтра в полночь будет высоким?

– Да, вода будет глубокой. Самый разгар прилива. – Фло сердито покосилась на меня и спросила: – А что ты ахаешь?

– Ничего, просто вспомнила, – ответила я. – Завтра же суббота, девятнадцатое июня! День большого приема у «Фиттис»! Я совершенно забыла об этом.

– Я тоже, – признался Локвуд. – Но не вижу причин, по которым мы не можем за один вечер побывать сразу в двух местах… В самом деле, почему нет? Это будет ночь, которая нам надолго запомнится. – Он подошел к столу, развернул кресло. – Джордж, чайник. Люси, печенье. Фло, подсаживайся ближе.

Никто не двинулся с места, все смотрели на него.

– В двух местах? – растерянно переспросил Джордж.

– На самом деле все очень просто, – кивнул Локвуд, освещая всю кухню своей знаменитой улыбкой. – Завтра вечером мы идем на прием. Смываемся оттуда пораньше и отправляемся добывать зеркало.

21

Если

и есть на свете что-нибудь более стрессовое, чем нападение призрачных крыс, так это получить приглашение на шикарный прием и обнаружить, что тебе не в чем на него пойти. По словам Локвуда (а он в этом разбирается, потому что выписывает пару гламурных журналов), дресс-код для мужчин на такие приемы – смокинг, для женщин – коктейльное платье. Агентам можно приходить также в униформе и при рапире, но поскольку у агентства «Локвуд и Компания» своей униформы нет, пользы нам от такого послабления не было никакой. Хотя несколько предметов в моем гардеробе с известной натяжкой все-таки можно было назвать платьем, но «коктейльным»?! Извините. Вот почему у меня таким хлопотным выдалось утро субботы девятнадцатого июня, в день юбилейного приема в агентстве «Фиттис». Из стремительного налета на магазины в районе Риджент-стрит я возвратилась ближе к полудню, запыхавшаяся и увешанная картонными коробками, словно рождественская елка. Войдя в дом, я встретила в холле Локвуда.

– Не знаю, есть ли среди этого барахла коктейльное платье, – ответила я на его молчаливый вопрос, – но что-нибудь да подойдет. А что наденете вы с Джорджем?

– Я что-нибудь нарою по шкафам, а насчет Джорджа не знаю. Сейчас ему вообще ни до чего. К нему пришел его дружок Джоплин, и они уже два часа разговаривают и не могут наговориться. Разбирают манускрипт.

Теперь я и сама услышала доносящиеся из гостиной приглушенные голоса – они торопливо бормотали что-то, перебивая друг друга.

– Смогут они перевести его?

– Не знаю, – ответил Локвуд. – Пока оба сидят и гукают что-то непонятное, словно две совы. Хочешь – иди и сама посмотри. Вообще-то Джоплина пора выпроваживать. Нам еще нужно подготовиться к вечеру, а я, кроме того, должен успеть повидаться с Фло.

Последний раз Альберта Джоплина я видела три дня назад, и за это время совершенно забыла о его существовании. Есть люди, о которых все всегда забывают – маленький кладбищенский архивариус был как раз из их числа. Во время нашей последней встречи – а она состоялась вскоре после кражи на Кенсал Грин – Джоплин был крайне раздражен тем, как плохо организована охрана кладбища, и громко этим возмущался. С тех пор его настроение явно улучшилось. Войдя вместе с Локвудом в гостиную, я увидела Джоплина и Джорджа сидящими напротив друг друга за кофейным столиком. Они громко переговаривались, то и дело тыча пальцами в разложенные перед ними бумаги Бикерстафа.

Джоплин, как обычно, был в своем затрапезном костюмишке и сутулил покрытые – тоже как всегда – перхотью плечи. Но сегодня лицо его сияло, глаза сверкали, и если бы ему посчастливилось иметь подбородок, он наверняка с гордостью выпятил бы его. В данный момент Джоплин что-то торопливо корябал в своем блокноте.

– О, приветствую вас, мистер Локвуд! – воскликнул он, заметив нас. – А я только что закончил переписывать текст. Благодарю, что вы показали его мне. Поразительная находка, грандиозная!

– Удалось что-нибудь перевести? – спросил Локвуд.

Джоплин нервно провел рукой по своим встрепанным волосам, подняв при этом в воздух небольшое облачко перхоти.

– Еще нет, но я сделаю все, что в моих силах. По-моему, манускрипт написан на довольно редкой разновидности средневекового итальянского диалекта… Пока что все очень туманно. Но я буду работать над этим текстом, а потом вернусь к вам. Мы с мистером Каббинсом все, в принципе, уже обсудили и обо всем договорились. Мистер Каббинс стал моим задушевным другом. Какой интеллект, какой кругозор!

Поделиться с друзьями: