Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Значит, завтра вы покажете мне эти документы?

– Непременно.

– Хорошо, в таком случае я вас буду ждать. Приходите в своей тарелке, и пораньше. И никаких проволочек, извинений и так далее. Иначе я сам вас найду.

– Благодарю вас, мистер Барнс. Надеюсь, завтра мы сумеем порадовать вас хорошими новостями.

– Вот непруха, – сказал Локвуд, когда мы проходили через холл к выходу из Фиттис Хаус. – Киппс явно заподозрил, что мы сегодня ночью что-то затеваем. Теперь точно сядет нам на хвост.

Я оглянулась – как раз вовремя, чтобы заметить стремительно спрятавшуюся за колонну гибкую фигуру.

– Ага. Уже сел.

– Тоже

мне, человек-невидимка, – буркнул Джордж.

– Хорошо. Итак, мы не можем просто отправиться туда, куда собирались. Вначале нужно сбить Киппса со следа. Значит, придется взять ночное такси.

Покинув здание, мы быстро прошли по пурпурному цветочному ковру мимо жаровен с дымящейся в них лавандой и направились к ожидавшим возле тротуара машинам. На каждой из них, как на всех городских ночных такси, были серебряные решетки и щегольские железные украшения. За нами, держась на почтительном расстоянии, крался Киппс. Увидев, что мы направляемся к такси, он решил больше не маскироваться и в открытую приблизился к нам.

– Привет, – сказал он. – А я, знаете ли, тоже решил пораньше вернуться домой.

Подкатило такси, остановилось рядом с нами.

– Портленд Роу, пожалуйста, – громко сказал Локвуд. Мы сели в машину и отъехали. Оглянувшись, увидели сквозь заднее окно, что Киппс садится в следующее такси. Тут Локвуд наклонился вперед и заговорил с нашим водителем:

– Я собираюсь предложить вам пятьдесят фунтов, если вы поедете на Портленд Роу, как было сказано, но за Трафальгарской площадью притормозите на ближайшем углу. Всего на секунду. Мы выскочим так, чтобы этого не заметили из машины, которая идет вслед за нами, а вы поедете дальше. Договорились?

– Вы что – беглецы? – покосился на нас водитель.

– Мы агенты.

– А кто за вами гонится? Полиция?

– Нет, другие агенты. Понимаете, это довольно долго объяснять. Короче, вы согласны на мое предложение или предпочитаете остаться без пятидесяти фунтов?

– Если хотите, – ответил водитель, потирая нос, – я могу дождаться, пока они приблизятся, потом резко затормозить, чтобы устроить аварию. Или начать петлять по переулкам и оторваться от погони. За пятьдесят фунтов я много чего могу.

– Нет-нет. Просто потихоньку высадите нас, и все в порядке.

Все прошло очень удачно. Наше такси, урча мотором, обогнуло пустынную площадь, а такси Киппса притормозило перед Фиттис Хаус, пропуская чей-то отъезжающий лимузин. У нас в запасе было пятнадцать, может быть, даже двадцать секунд.

Мы завернули на Кокспур-стрит в направлении Хаймаркета и Пикадилли, промчались мимо горящих призрак-ламп и дымящихся жаровен с лавандой. Затем завернули за угол Пелл-Мелл, и здесь наше такси притормозило. Джордж, Локвуд и я вылетели из машины и скрылись в тени крыльца ближайшего здания. Такси, рыча, покатило дальше. Спустя несколько секунд вслед за ним пронеслась вторая машина с сидящим на заднем сиденье Киппсом – он наклонился вперед, давая какие-то распоряжения водителю. Мы подождали, пока оба такси скроются из вида. Рев моторов стих, и нас окружила ночная тишина.

Мы поправили свои рапиры и направились назад, в ту сторону, откуда приехали.

* * *

В ночные часы на вокзале Чаринг-Кросс ни души, однако его зал остается открытым. Мы достали из камеры хранения наши рабочие сумки, которые положили туда сегодня днем Локвуд и Джордж, потом переоделись в туалете. Как же приятно было избавиться от дурацкого платья, и особенно от туфель на высоком каблуке! Впрочем, ожерелье, которое дал мне Локвуд, я оставила на себе, заправив его под футболку и

легкую черную куртку. Мы все оделись в черное и легкое – сегодня ночью нам предстояло двигаться быстро, оставаясь при этом как можно менее заметными.

Затем мы быстрым шагом отправились вдоль набережной вниз по течению Темзы. Лунный свет серебряными чешуйками отражался от поверхности воды – река казалась огромной змеей, плавно извивающейся посреди города. Сейчас уровень воды в Темзе высоко поднялся – прилив, как и предупреждала нас Фло. Волны, доходя до верхнего края парапета, лениво лизали камни мостовой.

После того как мы переоделись, наше настроение тоже сменилось, и почти всю дорогу мы молчали. Начиналась самая опасная часть сегодняшнего ночного приключения. Мне вспомнилось омерзительное прикосновение руки Джулиуса Винкмана, когда мы столкнулись с ним лицом к лицу в его маленьком магазине. Вспомнились его злобные, полные скрытой угрозы слова, которые он тогда сказал. Рискованно становиться Винкману поперек дороги, но мы сейчас собирались сделать именно это. Еще рискованнее это выглядело оттого, что этой ночью слишком многое зависело от взаимодействия с посторонним для нашей группы человеком.

– Не слишком ли мы полагаемся на Фло Боунс? – засомневалась я.

– Не волнуйся, она придет, – ответил Локвуд.

Мы прошли мимо контор Темпла, в которых днем работали адвокаты, и дальше, под мостом Блэкфрайес. Идущая параллельно реке дорожка резко обрывалась у края огромного кирпичного строения, вершина которого торчала над водой. Здесь начинался торговый район. Большие заброшенные склады тянулись вдоль реки словно скалы – пустые, темные, со стрелами грузовых кранов и лебедок, торчавшими как голые обломанные ветки деревьев.

Мы поднялись по нескольким ступеням на мощенную брусчаткой дорожку, идущую мимо склада и исчезающую во тьме. Здесь не горели призрак-лампы, воздух был сырым и холодным. Смутно ощущалось присутствие Гостей, однако ночь оставалась тихой, и я ничего не видела.

– Может, я тоже зайду внутрь? – неожиданно сказал Джордж. – Может быть, мне тоже нужно быть там, вместе с вами?

– Мы же договорились, – ответил Локвуд. – Все роли распределены. Ты останешься снаружи вместе с Фло. У тебя наше снаряжение, Джордж, и мы полагаемся на тебя.

Джордж тихо проворчал что-то себе под нос. Рюкзак, который он нес, был огромным, даже больше, чем в тот раз, когда он тащил призрак-банку. Мы с Локвудом вообще шли налегке, и наши рабочие пояса были заряжены по-разному.

– Я просто подумал, что все слишком серьезно, чтобы отпускать вас одних, – продолжал Джордж. – Что, если вам потребуется помощь, чтобы удержать при себе зеркало? Что, если у Винкмана окажется больше охранников, чем мы предполагаем? Мы можем…

– Замолчи, Джордж, – перебил его Локвуд. – Поздно что-то менять в нашем плане.

Дальше мы снова шли молча. Дорожка была темной узкой расщелиной между строениями, слабо освещенной лунным светом. Наконец Локвуд замедлил шаги и протянул руку. Дорожка разветвлялась налево и направо. С правой стороны до нас доносился запах реки. Слева дорожка вела к угрюмым стенам очередного склада. Его окна были заколочены досками, высоко в подсеребренное ночное небо уходила плоская крыша с торчащими на ней трубами.

На кирпичной стене склада облупившейся от времени краской было написано «Росток Фишериз». Мы остановились и стали осматриваться и прислушиваться. В помещении этого рыбного склада должен был состояться аукцион Винкмана, однако здесь не наблюдалось никаких признаков жизни. Ни единого огонька, ни малейшего движения. Мертвая зона, как и весь этот район.

Поделиться с друзьями: