Шерлок Холмс против Джека Потрошителя
Шрифт:
— Подкармливаю. Состава я не знаю. Просто смешиваю. Грант, что с тобой делается? — И она положила ему на рукав изящную загорелую руку.
Грант смотрел на эту руку в полном смятении. Боже мой! Это случилось! С ним!
— Если я заеду за тобой к семи, ты наденешь платье?
Рейчел уставилась на него мерцающими глазами.
— Конечно, Грант, — мягко сказала она.
— И ты не против показаться со мной там и сям?
Она сжала его руку:
— Ты душка.
— Эллери, я нашел ее, нашел! — затараторил неожиданно появившийся
— Кого нашел?
— ЖЕНЩИНУ!
— Которая положила конверт в машину?
— Которая что положила? — переспросил Грант.
— Конверт. Рукопись.
— А-а-а… — Наступило молчание. — Знаешь что, Эллери?
— Нет. Что именно?
— Ничего у меня не получилось.
Эллери пожал плечами и вернулся к доктору Ватсону.
Глава 9
ЛОГОВО ПОТРОШИТЕЛЯ
Мне оставалось лишь ждать. Заразившись лихорадочным нетерпением Холмса, я старался убить время, оценивая ситуацию с помощью тех методов, которыми на моих глазах издавна пользовался Холмс. Естественно, я размышлял над его заявлением, что он ограничивает поиски Потрошителя кругом из неких четырех человек; но меня смущали другие элементы этой головоломки — уверенность Майкрофта, что у брата на руках еще далеко не все ее части, и отчаянное желание Холмса настичь «тигра», который бродит по темным улочкам Лондона. Если Потрошитель — один из четырех человек, с которыми Холмс уже встречался, куда девать этого «тигра»? И почему так необходимо найти его до того, как Потрошитель окажется за решеткой?
Знай я, что в этот момент ключ к разгадке находился у меня в руках, я был бы вне себя от счастья. Но я был слеп. Я не увидел ключа и не понял его значения, а когда это знание пришло ко мне, оно принесло лишь унижение.
Монотонное течение времени было нарушено всего один раз, когда посыльный в аккуратном мундирчике доставил на Бейкер-стрит какую-то записку.
— Сэр, послание от мистера Майкрофта Холмса мистеру Шерлоку Холмсу.
— В данный момент мистер Холмс отсутствует, — сказал я. — Можете оставить записку.
Отпустив курьера, я изучил конверт. Он пришел из министерства иностранных дел. Именно там и пребывал Майкрофт Холмс.
У меня чесались руки вскрыть конверт, но, конечно, я удержался. Сунув его в карман, я продолжил свое бесцельное хождение. Час шел за часом, но Холмс не показывался. Время от времени подходя к окну, я смотрел, как Лондон окутывается туманом. Когда сгустились сумерки, я подумал, что такая ночь как нельзя лучше устраивает Потрошителя.
Скорее всего, эта же мысль пришла в голову и маньяку. И не успел я об этом подумать, как в соответствии с законами драматургии пришло послание от Холмса. Его принес какой-то уличный сорванец. Он переминался с ноги на ногу, пока я дрожащими пальцами разворачивал записку.
Мой дорогой Ватсон! Дайте этому юноше полкроны за хлопоты и немедля встречайте меня в морге на Монтегю-стрит.
Не сомневаюсь, что просиявший посыльный никогда раньше не получал таких щедрых чаевых: на радостях я дал ему целую крону.
Через
минуту я уже гнал кэбмена сквозь густой, как гороховый суп, туман, растекшийся по лондонским улицам. К счастью, мой возница был наделен безошибочным инстинктом, схожим с тем, что ведет домой голубя. Прошло на удивление мало времени, и он сказал:— Вам направо, хозяин. Смотрите, что у вас под носом, а не то промахнетесь мимо ворот.
Не без труда найдя ворота, я вошел во двор и застал Холмса у возвышения в морге.
— Еще одна, Ватсон, — первое, что он сказал мне.
Тут же присутствовали доктор Мюррей и его слабоумный пациент. Мюррей молча стоял у стола, а Майкл-Пьер жался у стенки, и на лице его был откровенный ужас.
Поскольку Мюррей так и шевельнулся, Холмс сдвинул брови:
— Доктор Мюррей, вы не уверены, что доктор Ватсон вынесет это?
— Простите, — ответил Мюррей и отдернул простыню.
Надо признаться, мой желудок подвергся серьезному испытанию. Жестокость, с какой было изуродовано тело, невообразима для нормального человека. Но, даже терзая жертву, Потрошитель сохранил свое извращенное мастерство. Ради вашего спокойствия я воздержусь от изложения подробностей, от которых у меня перехватило дыхание.
— Холмс! — вскричал я. — И опять нет одной груди!
— Этот психопат, — мрачно ответил Холмс, — уносит их как трофеи.
Больше я не мог выдержать и отошел от стола. Холмс тоже.
— Ради бога, Холмс! — с жаром сказал я. — Это чудовище надо остановить!
— Вы далеко не один, кто молится о том же, Ватсон.
— Скотленд-Ярд обращался к вам за помощью?
— Но чем я могу им помочь, Ватсон? — скорбно откликнулся он. — Боюсь, что очень немногим.
Мы расстались с Мюрреем и имбецилом. Оказавшись в густом тумане, я передернулся:
— Эта развалина, которая когда-то была Майклом Осборном… Мне это кажется, Холмс, или он в самом деле жмется к доктору Мюррею, как затравленная собака, которая только и ждет пинков отовсюду?
— А может быть, как преданный пес, который чувствует ужас своего хозяина и разделяет его. Что-то Майкл Осборн не дает вам покоя, Ватсон.
— Все может быть… — Мои мысли обрели другое направление. — Холмс, вам удалось догнать того посыльного?
— Я гнался за ним несколько кварталов, но он в лондонских лабиринтах как дома. Знает их не хуже моего. Я его потерял.
— А можно поинтересоваться, как вы провели остаток дня?
— Частью — в библиотеке на Боу-стрит: пытался составить хотя бы гипотетическое представление о мышлении сумасшедшего.
Он задумчиво двинулся сквозь туман, я шел рядом.
— Куда мы идем, Холмс?
— В ничем не примечательный район Уайтчепеля. Исходя из того, что нам известно об убийствах, я составил модель действий Потрошителя и по карте четко определил район, в котором он обитает. Несколько часов я изучал его. И убежден, что Потрошитель живет где-то в центре его, в комнате или квартире. Из этого убежища он выходит на охоту и в него же возвращается.
— Вы предлагаете поискать его?
— Посмотрим, заменят ли нам ноги удобное кожаное кресло, в котором так хорошо думается.