Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шизофреник на капитанском мостике
Шрифт:

Вначале "Поэт Лермонтов" был белым. Корпус пришлось перекрасить в чёрный цвет, чтобы не бросалась в глаза неистребимая советская ржавчина. Справедливости ради можно сказать, что спустя годы "Поэт Лермонтов" вновь перекрасят в белый цвет патентованной иноземной краской, которая лихо боролась с советским разложением железа.

В первый год плавания, пассажиры называли "Лермонтов" "Very old Ship". У русских моряков "Поэт Лермонтов" назывался "Месть за Сталинград". Немцы не простили русским поражения на Волге, поэтому построили очень неудобное судно.

Теплоход-лайнер "Месть за Сталинград" был длиной почти в один аттический

стадий, длиной 176 метров, высотой от киля до клотика в 27 единиц человеческого роста, или 49 метров.

Любителям старых мер скажу, что высота его была 69 аршин; максимальной осадкой "Поэт Лермонтов" был в восемь метров, или 11,2 аршина.

"Рабочая" осадка "Лермонтова Майкла" была три тысячи линий, или 7,62 метра.

Флагман Балтийского пароходства был боевым разведывательным судном. В экипаже флагмана оказалось множество представителей спецслужб СССР. Задача экипажа флагмана: подготовка досье к вербовке иностранцев с помощью дистанционных портативных детекторов Правды и Лжи. Применялись современные полиграфы четвёртого поколения.

Турист в руках официантки полиграф не заметит. Работа разведки незаметна! С помощью проверочной психофизики у пассажиров советского теплохода выявлялись в шкафах скелеты.

Примечание эксперта: Проверочная психофизика - научный метод нейролингвистического программирования человеческого мозга с последующей наводкой определённой информации на подсознание клиента. Задается ряд безобидных вопросов ничего не подозревающему человеку с закодированным подсознанием. Мозг человека загружается. Происходит подчинение мирной личности военному человеку из разведки. Производится элементарный, незаметный со стороны, допрос. Получив "слова-ответы" на подсознательные вопросы, по контрольным словам-ответам, и психосоматическим реакциям испытуемого, специалисты из ГРУ или КГБ получают компромат из уст самого клиента разведки. По компромату определяется степень трудности вербовки. Для вербовки подопытного, в дальнейшем используют, как правило, шантаж.

Архив ГРУ. Т-Н-Ш40. Архив КГБ. 80-Н-В-Ш.

"Месть за Сталинград" брал на борт до семисот пассажиров. На борту советского лайнера находилось около трёхсот членов экипажа. Половина мужского и половина женского пола. Half на half.

Капитаном "немецко-советского" корабля "Месть за Сталинград" был Н.С. Мартынов. Рассказывали, что предок капитана учился в 1832 году в школе гвардейских подпрапорщиков вместе с автором стихотворения "Смерть поэта".

Как говорят моряки "пароход", а на самом деле теплоход "Месть за Сталинград" или пассажирский лайнер "Поэт Лермонтов" ходил по двум линиям Ленинград - Нью-Йорк - Ленинград. Этот виток пароход-лайнер делал за 28 суток или за 32 дня.

9. Бруклинский мост

Через месяц и 12 дней, после встречи в Нью-Йорке с агентом ФБР Калстраймом, 19 августа 1973 года, я стоял, как поэт Маяковский, на Бруклинском мосту.

Бруклинский мост соединяет Манхеттен и Бруклин - острова-районы огромного города, бывшего Нового Амстердама.

Ожидая представителей ЦРУ, шёпотом цитировал Маяковского, глядя вниз, на речку Гудзон. Из стихотворения великого пролетарского поэта "Бруклинский мост", помнил семь слов:

"Отсюда

Безработные

В

Гудзон

Кидались

Вниз

Головой!"

Я был трезв, поэтому смог объяснить подъехавшим на двух машинах семи агентам ЦРУ, что если какое-то ГРУ вмешивается в мою жизнь, то я желаю вмешаться в жизнь этого самого ГРУ, будь оно проклято.

Црушники посадили меня в большую закрытую машину, в фургон, на заднее сиденье. Подключили к конечностям моего тела электронную аппаратуру. Потом узнал, что весь июль 1973 года агенты ЦРУ незаметно меня проверяли.

Не каждого человека агентство Федерального правительства Соединённых штатов Америки принимает в свои ряды!

На голову советского матроса црушники одели колпак, с замасленными контактами, и с проводами. Позже уяснил, что это был современный полиграф, детектор лжи. В дополнение к полиграфу, ребята из Ленгли использовали и психофизическое воздействие. После обследования на американском полиграфе, мой головной мозг подвергся американской защитной кодировке против советских детекторов Правды.

Двое из агентов ЦРУ говорили по-русски, они выслушали мою историю, задавая вопросы, глядя на монитор компьютера полиграфа, переговариваясь между собой на тарабарском английском языке, перебрасываясь ещё более непонятными американизмами.

Для начала, переглянувшись, с брезгливым выражением лица, американцы порекомендовали мне вступить в КПСС, написать патриотическую статью в судовую газету, и рассказать, что меня хочет завербовать Гаус-Швабрин. Доложить про вербовку Гауса надо пожарному помощнику капитана теплохода Разыграеву Василию Петровичу.

– Разыграев тоже особист, - сказали мне црушники.

Американцы знали всё. Знали даже больше, чем сам Игорь Маралов. Прощаясь, указывая на речку, через которую был перекинут двухкилометровый мост длиною в морскую милю; я с глупой улыбкой покачал головой и пролепетал на руссиш-инглиш,

– Wery wide Hudson River! Какая широкая река Гудзон!

– Под тобой пролив, придурок, - презрительно сморщившись, ответили мне сотрудники Центрального разведывательного управления, - пролив Ист-Ривер разделяет Манхеттен и Бронкс от Бруклина и Квинса. Соединяет - Бруклинский мост.

Сплюнув в Гудзон, мои вербовщики укатили восвояси.

Ответ был на английском языке. И долго в ушах звенели, становившиеся привычными, красивыми звуками, слова английского языка. На Бруклинском мосту слова великого Шекспира, слова знаменитого Байрона употребляли агенты ЦРУ, переговариваясь в фургоне, глядя на расшифрованную запись детектора лжи, брезгливо поглядывая в мою сторону. Несколько слов я запомнил, слова начинались, в большинстве своём, на "ферт" на "фиту", я их запомнил, не понимая смысла.

Вот они: fanny, goosey, fulsome, goon, crazy, gas-bag, crassitude, faddist, greenhorn, fail, faeces, fanciful, fat-witted, fatuous, fat-head, ferity, monger, fetid, gink, ferret, fie-fie, mad, fidget, fiddlesticks, fiddle-faddle, fiction-gawk, flim-flam, snaky, floozy, goner, flusher and son of a bich.

Красив всё-таки, английский язык!

10. Поединок

Мой индивидуальный Мерлезонский балет

с двуглавым Главным разведывательным

Поделиться с друзьями: