Школа добродетели
Шрифт:
— Почему я?
— Ты изменил ситуацию, как опасный пришелец. Долгое время здесь ничего не менялось, и казалось, ничто не может поколебать существующее положение вещей. Но когда появился ты, произошло много нового. Может быть, ты не виноват… не более, чем в том случае, когда твой друг выпал из окна. Некоторые люди приносят несчастья.
— Это чепуха, — ответил Эдвард. — Вы хотели его смерти. А я нет.
— Все не так просто. Да, нам было невыносимо видеть, как он дряхлеет на глазах…
— Я вспомнил — Мэй говорила, что она написала мне, так как считала,
— Ты ее теперь называешь просто Мэй, да? Он испортил нам жизнь своим маразмом, и это продолжалось долго. Мы с ужасом смотрели, как он стареет, мы его жалели.
— Может быть, из жалости вы его и убили.
Беттина посмотрела сверху вниз на стоявшего рядом с ней Эдварда.
— В одном ты можешь быть абсолютно уверен. Что бы ни случилось, Джесс хотел, чтобы именно так оно и вышло.
— Ты, похоже, подыскиваешь оправдание.
Но Эдварду и самому хотелось думать так, как сказала Беттина.
— Ты растревожил его, — продолжала Беттина. — Ты сказал, что возьмешь его в Лондон. Он должен был умереть здесь.
— Ты уверена, что вы не помогли ему в этом?
— Как — оставив дверь открытой? Он не мог умереть обычной смертью. Что-то пришло за ним.
— Не понимаю.
— Может быть, и без твоего участия не обошлось. Или твоего брата. Он был знамением, знаком.
— Джесс назвал его мертвецом, трупом.
— Это было столкновение сил.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что Стюарт что-то сделал с Джессом?
— Нет-нет, все происходило в мозгу Джесса — предчувствие, чуждая магия. Твой брат был чем-то внешним, бессознательным проявлением. Симптом, а не причина. Случайное совпадение: кажется, будто что-то изгоняет богов, живущих внутри человека, в то время как эти боги уходят сами.
— А полтергейсты все еще здесь?
— Они исчезли. Это были полтергейсты Джесса. Они никак не связаны со мной или Илоной.
— Ты думаешь, что Джесс получил… знак… что ему пора уйти? Это было самоубийством?
— Ты все упрощаешь!
— Может быть, Мэй для того и пригласила Стюарта? Я недостаточно изменил ход вещей, и она позвала его.
— Слишком много всего случилось, — сказала Беттина. — Я думаю, одно вытекало из другого.
Он стоял теперь рядом с ней, смотрел на ее загорелое лицо и шею и испытывал желание ухватиться за ее юбку. Раньше он побаивался Беттины, а теперь страх перешел в нервное возбуждение. Эдвард понимал, что должен использовать этот едва ли не последний шанс, чтобы заставить ее говорить. Несмотря на всю свою неловкость, один горький вопрос, ключевой вопрос он должен был задать и получить ответ. Ответ, которого сам Эдвард найти не мог. Но вместо этого он спросил:
— Вы его сожгли? Так же, как твои волосы?
— Нет, мы его похоронили.
— Где?
— Здесь.
Беттина спрыгнула с постамента и прошествовала мимо Эдварда к двум большим тисам, образовавшим темную арку в конце поляны. Эдвард последовал за ней. Там, где кончалась трава, на земле лежало что-то длинное и темное; точнее не лежало, а было врыто в землю, так что трава закрывала края
этой большой плиты из черного сланца. На ней были вырезаны буквы: ДЖЕСС. Эдвард и Беттина, стоявшие по разные стороны от плиты, посмотрели друг на друга.— Из этого же сланца сделан пол в Атриуме.
— Он, наверное, тяжелый…
— Его принесли лесовики. Один из них каменщик, он и вырезал надпись. Как видишь, буквы получились не очень ровные. Лесовики и Джесса принесли.
— Значит, он лежит здесь?
— Да.
— В гробу?
— Да. Гроб тоже сделали лесовики. Простой гроб. Они многое умеют.
Беттина и Эдвард посмотрели друг на друга, потом на камень.
— Не могу поверить, что он мертв, — сказал Эдвард. — Я только что искал его в доме.
Камень по краям был уже чуть присыпан землей. Со временем, если никто не будет ухаживать за могилой, он весь уйдет в почву, порастет травой, потеряется.
— А как Мэй, — спросил Эдвард, — она считает Джесса мертвым? А ты? Или вы думаете, что он лежит в земле, как куколка, а потом оживет и вернется?
— Он не вернется. По крайней мере, на протяжении нашей жизни.
Эдвард глянул на Беттину, а она по-прежнему смотрела вниз; ее печальное лицо было исполнено умиротворенной, спокойной красоты. Обдумывая ее слова, которые казались заимствованными из заупокойной службы, он спрашивал себя: «Уж не сошла ли она с ума? Или это я сошел с ума?» Не найдя нужных слов, Эдвард произнес:
— Может быть, люди кладут на могилу такие камни, чтобы мертвец не встал?
— Если бы Джесс вернулся из могилы, он наверняка стал бы хулиганить.
— Но ему придется подождать?
— Чтобы снова наполнить себя жизнью. Я тоскую по нему ужасно, мучительно. — Это были самые обычные слова, но они звучали странно.
— А Мэй? Как она?
— Ее страдания неизмеримы. Она погрузилась в отчаяние, она от горя совсем забыла о себе.
Эдвард вспомнил звук пишущей машинки. Интересно, что Беттина думает о «мемуарах»? Возможно, она ничего о них не знает.
— Мне не хватает его, — сказал он. — Мне его всегда будет не хватать. Я всегда буду думать о нем и любить его. Конечно, он знал, кто я такой, думал обо мне, хотел, чтобы я приехал. Он меня любил.
«Значит, они похоронили монстра, — подумал Эдвард. — С какими же ритуалами его проводили в вечный покой?»
Они оба замолчали. Эдвард никак не мог сосредоточиться. Ключевой вопрос, который помог бы решить эту задачу, ускользнул, не был задан даже в завуалированном виде. Эдвард поймал себя на том, что смотрит на свои часы.
— Ну что ж, мне пора. Я должен успеть на лондонский поезд. Мне надо позаботиться об отце.
— Тогда до свидания.
Эдвард сомневался, говорить ли что-то об Илоне, и решил ничего не говорить.
— Спасибо тебе за беседу, — сказал он. — Надеюсь, мы еще встретимся. Конечно, встретимся. Может быть, я вернусь. — Но у него не было ни желания, ни намерения возвращаться. Он никак не мог найти подходящих прощальных слов. — Как вы тут, справитесь?
Беттина улыбнулась.