Шпеер
Шрифт:
«Не открою!» — заметалась паническая мысль в разгоряченной директорской голове.
В следующую секунду больной обнаружил себя мечущимся по комнате и запихивающим пинками под диван разбросанные носки и весьма далекие от литературы журналы. Туда же отправилась немытая чашка с усохшим пакетиком чайной заварки и Очень Плохое Полотенце.
«Нет, не открою!» — Гарри бросил взгляд в зеркало. Взъерошенный больной воробей, искупавшийся в луже, наверняка выглядел лучше. Махровый халат Сириуса, который и прежде был велик, теперь и вовсе висел мешком, да и цветом был не лучше.
В дверь раздался стук — негромкий, но отчетливый. Мистер Снейп отчего-то не воспользовался звонком.
Измученное директорское сердце ухнуло куда-то вниз и затрепыхалось неровно и испуганно.
«Скажу ему, пусть выметается!»
Сдерживая дрожь в коленях, Гарри шагнул к порогу, с лицом решительным и хмурым распахнул дверь и тут же застыл, встретившись взглядом с темными тревожными глазами разбойника.
Гордые и сердитые слова застряли у директора в горле.
— Добрый вечер, шеф. Я не расслышал, что вы сказали, — злодей оперся рукой о дверной косяк, не стремясь войти. — То ли да, то ли нет. Мисс Грейнджер объяснила, что вы потеряли голос.
— Я сказал «Нет!» — прошипел директор, опасаясь дать петуха.
— Вы говорите на парселтанге, — редактор улыбнулся нервно и будто бы виновато (как показалось Гарри). — Язык сердитых змей.
— Я вас не звал, — прохрипел директор, разрываясь между желанием захлопнуть дверь и пригласить гостя войти.
Густые брови разбойника сошлись к переносице.
— Всё же вы мне открыли, шеф. Тогда я оставлю вам папку... Нет, всю сумку, — он снял с плеча черную сумку и протянул директору. Документы на подпись и... Еще кое-что. Когда мне зайти за документами? Я подожду внизу.
Гарри автоматически перехватил ремешок сумки — та была тяжелая.
— Нет... Э-э... Лучше войдите, мистер Снейп, — хрипло каркнул он, отодвигаясь от двери.
Злодей метнул на него слегка сомневающийся взгляд и прошел в прихожую.
— Откуда вы знаете, где я живу? — пробурчал Гарри, стараясь не смотреть гостю в глаза — это было выше его сил.
— Я здесь был, — редактор равнодушно скользнул взглядом по расписанным сомнительным модерном стенам прихожей. — Вы тогда уезжали в Ли... в пригород. Очевидно, Блэк не стремился нас познакомить, — с усмешкой прибавил он.
— Идемте в комнату, — Гарри вспомнил, что к Снейпу у него куча вопросов по поводу крестного.
Заметив предательски выглядывающее из-под дивана полотенце, директор уселся на постель, незаметно задвинув пакость пяткой поглубже. Гость остался стоять посреди комнаты, скрестив руки на груди и сверля директора странным взглядом.
— Что вы на меня так смотрите? — зло прохрипел Гарри. — Хотите, чтобы я перед вами извинился? Хорошо, окей, ИЗВИНИТЕ, мистер Снейп!
Выразительные брови редактора недоуменно выгнулись. Лицо приняло такое забавное озадаченное выражение, что в другой момент Гарри бы рассмеялся. Но не сейчас.
— За что?
— Поиздеваться пришли? — Гарри сердито отшвырнул в сторону сумку.
— Осторожно, бульон разольется, — сказал Снейп.
— Что? — непонимающе прищурился директор.
— Бульон, — пожал плечами злодей.
Гарри рывком
расстегнул молнию на сумке. Внутри обнаружилась пластиковая папка с документами и странный серебристый цилиндр.— Ядерная боеголовка? — директор повертел в руках цилиндр. — Пришли меня убить?
— Вы так похудели за два дня, что убить вас можно одним щелчком, — все так же не сводя с него черных внимательных глаз, сказал мистер Снейп. — Это термос, шеф. С бульоном.
Директор открыл рот и уставился на негодяя совершенно круглыми глазами.
— Бульон? — придушенно пискнул он. — Вы говорите держаться от вас подальше, а потом тащитесь ко мне с бульоном?
От возмущения его голос сорвался и дал пару безобразных петухов, подпортив впечатление.
Губы злодея искривились в улыбке.
— Вы сами послали меня к дьяволу, мистер Поттер, но это не помешало вам принести мне мешок лекарств и продуктов, когда я заболел. Почему я не могу сварить вам бульон? Думаете, я играю с вами в кошки-мышки? Мы все заинтересованы в вашем выздоровлении. Вот, — он полез в карман плаща и вынул маленький стеклянный флакон, — это вам господин Слагхорн передал. По чайной ложке после еды. Пара приемов, и будете петь, как Лучано Паваротти.
Мистер Снейп шагнул к дивану, на котором сидел вытаращивший глаза директор, и вложил в его ладонь пузырек, задержав свою руку поверх горячих пальцев Гарри чуть дольше, чем нужно.
— У вас температура, шеф, — пробормотал редактор.
Гарри молчал.
— Спасибо, — хрипло сказал он наконец, из всего сказанного уловив лишь то, что Снейп сварил ДЛЯ НЕГО бульон. Даже тетя Петунья ни разу не озаботилась подобным, хотя Гарри страдал простудами все детство.
— Знаю, шеф, вы на меня обижены, — редактор наклонился и провел кончиками пальцев по лбу молодого человека, похоже, проверяя температуру. — Но когда-нибудь вы поймете, что я исходил из ваших интересов.
— Что вы знаете о моих интересах, — горько сказал Гарри.
Редактор обвел взглядом комнату, на мгновение остановив взгляд на огромном плакате с Ямахой и логотипом «Волкодава» и слегка поморщившись.
— Не так много, как хотелось бы, шеф, — вздохнул он и опустился в кресло возле дивана. Гарри жадно разглядывал гостя, с ужасом понимая, что за два дня успел соскучиться по злодею так, как не скучал даже по Сириусу. — Речь идет не о личных интересах, мистер Поттер. Есть ситуации, когда личное должно быть принесено в жертву, ради достижения более важных целей, — мрачно сказал он.
— И вы туда же! — неожиданно для самого себя взвился Гарри. — Я уже наслушался такого дерьма от мистера Муди! Даже Шпеер об этом говорит! Вот, прочитать вам, что он пишет? — Гарри нашарил под подушкой черную книгу. В ту же секунду его запястье перехватила железная рука редактора, вскочившего с кресла со скоростью выпущенной из ружья пули.
— Не затевайте этих разговоров ЗДЕСЬ, — прошипел ему на ухо Снейп. Волосы разбойника скользнули по директорской шее в вырезе халата. — Если вам так хочется поговорить на эту тему, съешьте пять ложек супа, ложку лекарства и выйдем на пару минут. Если вы в состоянии дойти до моей машины.