Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
TEКСT 27
шока-харша-бхайа-двеша- лобха-моха-маданвитах
митхо гхнантам на пашйанти бхаваир бхавам пртхаг-дршах
шока– скорбь; харша– ликование; бхайа– опасение; двеша– зависть; лобха– жадность; моха– иллюзия; мада– безумие; анвитах– обеспеченный; митхах– друг друг; гхнантам– занятый в убийстве; на пашйанти– не видят; бхаваих– из-за такого дифференцирования; бхавам– ситуация относительно Верховного Господа; пртхак-дршах– люди, кто видят все как отдельное от управления Господом.
Люди, пребывающие в двойственности, п оглощены
КОММЕНТАРИЙ:Кришна – причина всех причин ( сарва-карана-каранам), но тот, кто не имеет никакой связи с Кришной, потревожен непосредственными причинами, и не может удерживать его видение отдельности или различия. Когда опытный врач общается с пациентом, он пытается найти первоначальную причину болезни, и не сбит вторичными признаками той первоначальной причины. Точно так же преданный никогда не потревожен переменами в жизни. Тат те 'нукампам сусамикшаманах(ШБ. 10.14.8). Преданный понимает, что когда он находится в беде, это из-за его собственных проступков, которые теперь проявляются в виде реакций, хотя милостью Верховной Личности Бога они уменьшены. Kaрмани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам(Брахма-самхита 5.54). Когда преданный, защищаемый Верховной Личностью Бога, страдает из-за ошибок в его прошлых делах, милостью Господа он получает лишь небольшую их страданий. Хотя болезни преданных вызваны ошибками, совершенными когда-то в прошлом, они принимают и спокойно относятся к таким бедам, и они полностью становятся зависимыми от Верховной Личности Бога. Таким образом на них никогда не действуют материальные состояния скорби, ликования, страха и так далее. Преданный никогда не видит чего-либо не связанным с Верховной Личностью Бога. Шрила Maдхвaчaрйa, цитируя Бхавишйа пурану, говорит:
бхагавад-даршанад йасйа виродхад даршанам пртхак
пртхаг-дрштих са виджнейо на ту сад-бхеда-даршанах
TEКСT 28
шри-шука увача
камса эвам прасаннабхйам вишуддхам пратибхашитах
деваки-васудевабхйам ануджнато 'вишад грхам
шри-шуках увача– Шри Шукадева Госвами сказал; камсах– Царь Камса; эвам– таким образом; прасаннабхйам– кто были очень успокоены; вишуддхам– в чистоте; пратибхашитах– отвечая; деваки-васудевабхйам– Деваки и Васудева; ануджнатах– взяв разрешение; авишат– вошел; грхам– в его собственный дворец.
Шукадева Госвами продолжил: Таким образом, обращаясь к чистоте Дeвaки и Вaсудeвы, которые были уже успокоены, Kaмсa чувствовал себя довольным, и с их разрешения он вошел в свой дом.
TEКСT 29
тасйам ратрйам вйатитайам камса ахуйа мантринах
тебхйа ачашта тат сарвам йад уктам йога-нидрайа
тасйам– та; ратрйам– ночь; вйатитайам– прошла; камсах– Царь Камса; ахуйа– обратился; мантринах– ко всем министрам; те бхйах– их; ачашта– информировал; тат– это; сарвам– все; йат уктам– что говорила (что Камсы убийца уже был где-то); йога-нидрайа– Йогамайа, богиня Дурга.
После того, как эта ночь прошла, Kaмсa вызвал своих министров и информировал их относительно всего, что говорила Йoгaмaйa [которая сказала, что Тот, кто должен был убить Kaмсу, уже был где-то рожден].
КОММЕНТАРИЙ:Ведическое священное писание Чандиописывает майу, энергию Верховного Господа, как нидра: дурга деви сарва-бхутешу нидра-рупена самастхитах. Энергия йогамайи и мaхaмайи держит живые существа в этом материальном мире, в большой темноте невежества. Йогамайа, богиня Дурга, сохраняла Kaмсу в темноте относительно рождения Кришны, и ввела его в заблуждение, чтобы он поверил, что его враг Кришна был рожден в другом месте. Kришна был рожден как сын Деваки, но согласно первоначальному плану Господа, как пророчествовал Брахма, Он отправился во Вриндаван, чтобы доставлять удовольствие матери Йашоде, Нанде Maхaрадже и другим близким друзьям и преданным в течение одиннадцати лет. Затем Он возвратился, чтобы уничтожить Kaмсу. Так как Kaмса не знал это, он верил наставлениям Йогамайи, что Kришна был рожден где-то в другом месте, не у Деваки.
TEКСT 30
акарнйа бхартур гадитам там учур дева-шатравах
деван прати кртамарша даитейа нати-ковидах
акарнйа– выслушав; бхартух– их
господина; гадитам– слова или инструкции; там учух– ответили ему; дева-шатравах– все асуры, враги полубогов; деван– полубоги; прати– к; крта-амаршах– кто были завистливы; даитейах– асуры; на– нет; ати-ковидах– были очень опытны в выполняемых действиях.Выслушав их господина, завистливые aсуры, которые были врагами полубогов и не были очень опытны в их деловых отношениях, посоветовали Kaмсе следующим образом.
КОММЕНТАРИЙ:Есть два различных типа живых существ – асуры и суры.
двау бхута-саргау локе 'смин даива асура эва ча
вишну-бхактах смрто даива асурас тад-випарйайах
(Падма Пурана)
Те, кто преданы Господу Вишну, Кришне, это суры, или девы, тогда как тех, кто оппозиционно настроены в отношении преданных, называют асурами. Преданные опытны во всех делах ( йасйасти бхактир бхагаватй акинчана сарваир гунаис татра самасате сурах). Следовательно их называют ковида, что означает "эксперты". Aсуры, однако, хотя при поверхностном взгляде опытны в действиях в гуне страсти, фактически все введены в заблуждение. Они не являются ни трезвомыслящими, ни опытными. Ни в чем они не совершенны. Moгхaшa могха-карманах. Согласно этому описанию асуров, данному в Бхагавад-гите (9.12), все они в конечном счете введены в заблуждение. Таковы были личности, которые советовали Kaмсе, потому что это были его главные друзья и министры.
TEКСT 31
эвам чет тархи бходжендра пура-грама-враджадишу
анирдашан нирдашамш ча ханишйамо 'дйа ваи шишун
эвам– таким образом; чет– если это так; тархи– затем; бходжа-индра– о Царь Бходжа; пура-грама-враджа-адишу– во всех городах, деревнях и пастбищных землях; анирдашан– моложе чем десять дней; нирдашан ча– и те, кто чуть старше десяти дней; ханишйамах– мы уничтожим; адйа– начиная с сегодня; ваи– действительно; шишун– всех таких детей.
Если это так, O Царь династии Бхoджa, начиная с сегодняшнего дня, мы убьем всех детей, рожденных во всех деревнях, городах и пастбищных землях в пределах прошлых десяти дней или слегка больше.
TEКСT 32
ким удйамаих каришйанти девах самара-бхиравах
нитйам удвигна-манасо джйа-гхошаир дханушас тава
ким– что; удйамаих– они попытаются; каришйанти– сделать; девах– все полубоги; самара-бхиравах– кто боятся борьбы; нитйам– всегда; удвигна-манасах– со взволнованными умами; джйа-гхошаих– звука тетивы; дханушах– лука; тава– твоего.
Полубоги всегда боятся звука вашей тетивы. Они постоянно в беспокойстве, боясь борьбы. Поэтому, что они могут сделать, чтобы навредить Вам?
TEКСT 33
асйатас те шара-вратаир ханйаманах самантатах
джидживишава утсрджйа палайана-пара йайух
асйатах– пронзенные твоими стрелами; те– твоими; шара-вратаих– множеством стрел; ханйаманах– уничтожаемые; самантатах– здесь и там; джидживишавах– стремились выжить; утсрджйа– с поля битвы; палайана-парах– намереваясь покинуть; йайух– они бежали (с битвы).
Когда они, пронзенные вашими стрелами, которые Вы выпускали во все стороны, некоторые из них были ранены множеством стрел, но кто желали жить, бежали с поля битвы, намереваясь покинуть его.
TEКСT 34
кечит пранджалайо дина нйаста-шастра диваукасах
мукта-каччха-шикхах кечид бхитах сма ити вадинах
кечит– некоторые из них; пранджалайах– со сложенными руками для твоего удовлетворения; динах– очень бедные; нйаста-шастрах– лишенные всего оружия; диваукасах– полубоги; мукта-каччха-шикхах– их одежды и волосы в беспорядке; кечит– некоторые из них; бхитах– мы очень боимся; сма– так стали; ити вадинах– они говорить таким образом.