Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2
Шрифт:
маинам майавинам дриптам
ниранкушам асаттамам
акрида балавад дева
йатхашивишам уттхитам
ма — не; энам — с ним; майа-винам — владеющим искусством магии; дриптам — заносчивым; ниранкушам — самонадеянным; асат-тамам — худшим из злодеев; акрида — играй; бала-ват — подобно ребенку; дева — о Господь; йатха — как; ашивишам — змея; уттхитам — поднявшимся.
Господь Брахма продолжал: Дорогой Господь, что за нужда Тебе играть с этим коварным, словно змея, демоном, который славится своими магическими трюками и всегда отличался заносчивостью, самонадеянностью и злобным нравом?
КОММЕНТАРИЙ: Смерть змеи никого не огорчает. Деревенские мальчишки обычно ловят змей за хвост
на йавад эша вардхета
свам велам прапйа дарунах
свам дева майам астхайа
тавадж джахй агхам ачйута
на йават — прежде чем; эсах — этот демон; вардхета — может увеличить; свам — его; велам — демонический час; прапйа — наступил; дарунах — грозный; свам — Своей; дева — о Господь; майам — внутренней энергией; астхайа — с помощью; тават — сразу; джахи — убей; агхам — нечестивца; ачйута — о непогрешимый.
Брахма продолжал: Дорогой Господь, мы знаем, что Ты непогрешим. Убей же этого нечестивца-демона, не дожидаясь наступления демонической поры, когда он снова соберется с силами и окажется в более выгодном положении. Тебе ничего не стоит покончить с ним, прибегнув к помощи Своей внутренней энергии.
эша гхоратама сандхйа
лока-ччхамбат-кари прабх
о упасарпати сарватман
суранам джайам аваха
эша — эти; гхора-тама — черные; сандхйа — сумерки; лока — мир; чхамбат-кари — разрушая; прабхо — о Господь; упасарпати — приближаются; сарва-атман — о Душа всех душ; суранам — полубогам; джайам — победу; аваха — добудь.
О Господь, скоро весь мир окутает густая вечерняя тьма. Ты — Душа всех душ, поэтому, пожалуйста, убей его, чтобы полубоги могли торжествовать победу.
адхунаишо 'бхиджин нама
його маухуртико хй агат
шивайа нас твам сухридам
ашу нистара дустарам
адхуна — сейчас; эшах — эта; абхиджит нама — которую называют абхиджит; йогах — благодатная; маухуртиках — пора; хи — на самом деле; агат — почти истекла; шивайа — на благо; нах — нас; твам — Ты; сухридам — Своих друзей; ашу — не медля; нистара — расправься; дустарам — с могущественным врагом.
Благоприятная пора, которую называют абхиджит и считают самым подходящим временем для победы над врагом, началась в полдень и уже почти истекла, поэтому, заклинаю Тебя, во имя Своих друзей поскорее расправься с этим грозным врагом.
диштйа твам вихитам мритйум
айам асадитах свайам
викрамйаинам мридхе хатва
локан адхехи шармани
диштйа — к счастью для нас; твам — к Тебе; вихитам — уготовил; мритйум — смерть; айам — этот демон; асадитах — пришел; свайам — сам; викрамйа — яви Свое могущество; энам — его; мридхе — в поединке; хатва — убив; локан — миры; адхехи — утверди; шармани — в мире.
К счастью для нас, этот демон сам нашел Тебя. Его смерть уже предрешена. Так яви же Свою доблесть, убей Его в поединке, чтобы во всех трех мирах снова воцарился мир.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва Господа Вепря с демоном Хираньякшей».
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Смерть демона Хираньякши
маитрейа увача
авадхарйа виринчасйа
нирвйаликамритам вачах
прахасйа према-гарбхена
тад апангена со 'грахит
маитрейах увача — Майтрея сказал; авадхарйа — услышав; виринчасйа — Господа Брахмы; нирвйалика — не преследующие греховных целей; амритам — нектарные; вачах — речи; прахасйа — от души смеясь; према-гарбхена — исполненный любви; тат — эти речи; апангена — взглядом; сах — Верховная Личность Бога; аграхит — принял.
Шри Майтрея сказал: Услышав сладкие, словно нектар, речи творца, которые не преследовали никаких греховных целей, Господь весело рассмеялся и, вняв молитве Брахмы, бросил на него взгляд, исполненный любви.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить особое внимание на слово нирвйалика. Молитвы полубогов и преданных Господа не преследуют никаких греховных целей, в отличие от молитв демонов, которые всегда продиктованы греховными желаниями. Выпросив у Брахмы благословение, демон Хираньякша обрел необыкновенное могущество и от него сразу никому не стало покоя, потому что, домогаясь этого благословения, он преследовал греховные цели. Молитвы Брахмы и других полубогов не имеют ничего общего с молитвами демонов. Цель их молитв — доставить удовольствие Верховному Господу, вот почему Господь улыбнулся и внял молитве Брахмы, который просил Его уничтожить демона. Демонам никогда не приходит в голову восхвалять Верховную Личность Бога, так как они ничего не знают о Нем. Поэтому обычно они обращаются с молитвами к полубогам, и «Бхагавад-гита» порицает такой образ действий. Людей, которые обращаются к полубогам с просьбами помочь им преуспеть в греховной деятельности, называют в ней лишенными разума. Демоны полностью утратили разум, ибо не ведают, что может принести им настоящее благо. Даже те их них, кто знает о существовании Верховной Личности Бога, не желают обращаться к Нему, и, поскольку их намерения греховны, Верховный Господь никогда не дает им тех благословений, о которых они мечтают. Говорят, что в былые времена разбойники Бенгалии поклонялись богине Кали в расчете на то, что она исполнит их греховные желания, связанные с разбоем и грабежом, однако они даже не заходили в храмы Вишну, так как не надеялись, что Вишну исполнит их просьбы. Поэтому, обращаясь с молитвами к Верховной Личности Бога, полубоги и преданные никогда не преследуют греховных целей.
татах сапатнам мукхаташ
чарантам акуто-бхайам
джагханотпатйа гадайа
ханав асурам акшаджах
татах — тогда; сапатнам — врага; мукхатах — перед Ним; чарантам — расхаживавшего; акутах-бхайам — бесстрашно; джагхана — ударил; утпатйа — подпрыгнув; гадайа — Своей палицей; ханау — в челюсть; асурам — демона; акша-джах — Господь, появившийся из ноздри Брахмы.
Господь, появившийся на свет из ноздри Брахмы, подпрыгнул и взмахнул Своей палицей, целясь прямо в челюсть врага, демона Хираньякши, который бесстрашно расхаживал перед Ним.
са хата тена гадайа
вихата бхагават-карат
вигхурнитапатад редже
тад адбхутам ивабхават
са — эта палица; хата — от удара; тена — Хираньякши; гадайа — его палицей; вихата — выскользнула; бхагават — Верховной Личности Бога; карат — из руки; вигхурнита — кружась; апатат — стала падать вниз; редже — сияла; тат — то; адбхутам — чудом; ива — поистине; абхават — было.
Но от ответного удара палицы демона, палица Господа выскользнула у Него из рук и, осветив все вокруг, стала кружась падать вниз. Это было поистине поразительное зрелище, потому что от палицы Господа исходило чудесное сияние.
са тада лабдха-тиртхо 'пи
на бабадхе нирайудхам
манайан са мридхе дхармам
вишваксенам пракопайан
сах — этот Хираньякша; тада — тогда; лабдха-тиртхах — получив прекрасную возможность; апи — хотя; на — не; бабадхе — напал; нирайудхам — безоружного; манайан — чтя; сах — Хираньякша; мридхе — в бою; дхармам — законы единоборства; вишваксенам — Верховную Личность Бога; пракопайан — заставив гневаться.
Хотя у Хираньякши была прекрасная возможность напасть на безоружного противника, не встретив на своем пути никаких преград, демон, чтя законы единоборства, не воспользовался ею, чем только сильнее разжег гнев Верховного Господа.