Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сирано де Бержерак
Шрифт:

Рагно (почтительно ему кланяясь).

Шесть скоро.

Сирано (взволнован).

Целый час!

(Ходит взад и вперед.)

Рагно (шагая вслед за ним).

Позвольте от души поздравить, сударь, вас. Я видел…

Сирано.

Что еще?

Рагно.

Вчерашнее
сраженье.

Сирано.

Которое?

Рагно.

Дуэль с Вальвером.

Сирано (с презрением).

А, дуэль!..

Рагно (с восторгом).

Да, да, дуэль в стихах. Какое вдохновенье! Подобного я не встречал досель. Дуэль в стихах!

Лиза.

Чему тут удивляться? Ведь у него стихами полон рот,

Сирано.

Ну, ну…

Рагно.

О, если бы когда-нибудь подняться И мне до этих же высот!

(Хватая вертел и фехтуя им.)

«Я попаду — в конце посылки!» — идеально! «Я попаду — в конце посылки!» — гениально!

(С возрастающим восторгом.)

«И я попал…».

Сирано.

Рагно, который час?

Рагно (останавливаясь, чтобы взглянуть на часы).

Седьмого пять минут…

(Опуская вертел.)

«В конце посылки!..» О, если б сочинил балладу я хоть раз!

Кондитер (внося блюдо).

Каштаны в сахаре.

Рагно.

Готовы ли пастилки?

(Тихо говорит с кондитером.)

Лиза (к Сирано, который, проходя мимо конторки, рассеянно пожал ей руку).

А что у вас с рукой?

Сирано.

Царапина. Пустяк.

Рагно.

Уж, верно, вы опять попали в передрягу! Боитесь вы скучать заставить вашу шпагу?

Сирано.

Да и не думал я…

Лиза (грозя ему пальцем).

Тут что-то да не так.

Сирано (меняя

тон).

Послушай-ка, Рагно… Сейчас одной особы Дождаться надо мне. Она придет к семи, И ты оставишь нас… вдвоем. Идет?

Рагно.

Еще бы! К услугам вашим я… Ах, черт возьми! А все мои голодные поэты! Они сойдутся здесь сейчас…

Лиза (насмешливо).

Для первой трапезы.

Сирано.

Отправь их в кабинеты, А залу ты освободи для нас. Рагно! Который час?

Рагно.

Седьмого четверть.

Сирано.

Боже!

Рагно.

Я вас предупрежу, когда придет пора.

Сирано (присаживается к столику Рагно и порывистым движением берет лист бумаги).

Нет у тебя пера?

Рагно (вынимая из-за уха перо).

Вот — лебединое!

Мушкетер (с великолепными усами, входит; говорит громовым голосом).

Почтенье!..

Сирано.

Это кто же?

Рагно.

Так… Друг моей жены… Не знаю, говорят, Что устрашающий по храбрости солдат.

Сирано (снова берясь за перо и жестом удаляя Рагно).

Иди. Что ж делать мне? Я как мальчишка трушу. Нет… написать ей все… открыть пред нею душу… Сложить… отдать… а самому бежать…

(Бросает перо.)

О трусость низкая!.. Но так — я не нарушу Молчанья вечного печать. Я знаю, буду я молчать. Скорей умру, чем ей во всем признаюсь… Который час?

Рагно.

Седьмого двадцать две.

Сирано.

О, сколько нежных слов в мозгу, и в голове, И в сердце, и в груди… От них я задыхаюсь, Но нет, не скажет их смущенный мой язык. Я лучше напишу… Так легче… Я привык…

(Опять берет перо.)

Письмо любви моей!.. Оно давно готово. Давно уж каждое мне в нем знакомо слово. В часы, когда все спит и ночь луне внимает, Его я сочинил и тихо повторял; С тех пор в моей душе готов оригинал, Теперь же копию рука с него снимает.
Поделиться с друзьями: