Сивий Капітан
Шрифт:
Начальник поліції і особливо уповноважений підійшли до письмового стола міністра і застигли в шанобливій позі.
— Здрастуйте, пане начальник поліції, — пролунав із-за столу безбарвний, глухий голос, позбавлений, здавалося, будь-яких людських інтонацій. — Це й є той особливо уповноважений, який виконував доручення в справі Сивого Капітана? Е… Мігель Хуанес, здається?
— Так точно, ваше превосходительство, — з поклоном підтвердив Карло Кабанерос.
— Що ж, сідайте, панове. Е… поговоримо…
Тепер, коли очі Мігеля Хуанеса звикли до півтемряви, яка панувала в кабінеті, він мав можливість переконатися,
— Годину тому мій ад’ютант дзвонив до пана Мігеля Хуанеса, — говорив тим часом міністр, — щоб дістати потрібну мені довідку. Але пана Хуанеса не було ще в управлінні. Мабуть, пан Хуанес дещо втомився останнім часом, йому був потрібен відпочинок?
Щось у цьому голосі було явно неприємне, якийсь відтінок глузування, чи що. В усякому разі не відчувалося, щоб міністр починав розмову у вітальному тоні, хоч і говорив з тим, хто мусив одержати орден за успішне знищення невловимого «Люцифера»… Щось тут було не так. Мігель Хуанес відчув це зразу. Він завагався, не знаючи, що відповісти. Його виручив начальник поліції.
— Деякі термінові справи, ваше превосходительство, — запобігливо зауважив він. — У нашій роботі завжди трапляються несподіванки, які потребують негайних операцій.
— Так, так, — недбало мовив генерал, — несподіванки… Краще б їх було менше, ваших несподіванок, пане Кабанерос. — Його тьмяні очі гостро поглянули на Хуанеса і знову сховалися під повіками. — От про це й буде мова, якщо вже ви знайшли час відірватися від вашої напруженої праці і завітали до мене…
Думки Мігеля Хуанеса розбігалися. Він сидів у кріслі перед столом генерала і напружено розмірковував: що це значить? Може, щось змінилося, з’явилися якісь нові обставини, невідомі їм обом досі? Але що саме трапилося? І головне, що спитати нічого не можна, треба покірно чекати, доки всевладний міністр не скаже сам, у чому справа…
— Сьогодні ранком я ще раз переглянув ваші звіти, — вів далі міністр, допитливо поглядаючи то на начальника поліції, то на Мігеля Хуанеса, наче він невідривно стежив за реакцією на його слова. — Зокрема ви добре зробили, панове, що використали глибинні бомби…
Мігелеві Хуанесу здалося на мить, що все стає на місце: адже міністр нібито хвалить їх? Він навіть скромно схилив голову.
— Я тільки не певен, чи не надто потужні бомби ви вжили, панове, — продовжував міністр немовби задумливо.
"Що це значить? Як це глибинні бомби можуть бути надто потужними? — стрибали в голові особливо уповноваженого гарячкові думки. — Він глузує з нас обох! Може, він незадоволений з того, що газети й радіо надто розхвалили поліцію, волів би, щоб ті похвали йшли на його особисту адресу? Чорт їх розбере, тих генералів і міністрів, їм завжди мало слави і почестей! Оце воно й є, ось воно, пояснення!" — вирішив у думці Хуанес. Ну що ж, кінець кінцем це не так уже страшно. Хай візьме собі з тієї слави, скільки йому треба, все одно і їм щось залишиться…
— Пробачте, ваше превосходительство, мені, відверто кажучи, не ясна
ваша думка, — шанобливо відізвався Карло Кабанерос. — Адже так чи інакше, а операцію проведено успішно. І той успіх…— Та що ви мені одне й те ж торочите вже котрий раз: успіх! успіх! — раптом наче розсердився міністр. — Мені балаканина ні до чого! Мені діло потрібне, факти, ось що!
— Але…
— Мовчіть! Коли б ви працювали як слід, коли б у вас по-справжньому була поставлена служба, коли б у вас були надійні агенти й інформатори, а не мотлох, ви й самі давно вже зрозуміли б, що ніякого успіху нема. Так, так, нема! І на вашому місці, пане Кабанерос, я не робив би зараз вигляду ображеного індика! А коли ви й справді індик, то вам не слід займати далі посаду начальника державної поліції.
Іншим разом Мігель Хуанес радів би, що може бути свідком того, як хтось з великого начальства дає такого доброго прочухана його самовпевненому і пихатому шефові. Але зараз особливо уповноваженому було не до того; він добре розумів, що в цій справі начальник поліції і він сам зв’язані одною мотузкою. І те, що стосувалося Кабанероса, в однаковій мірі било й по ньому… Коли б хоч знати, в чому річ, звідки насунулася на них ця грізна хмара?
А генерал Альдумеро да Хураніто вже остаточно кинув свій до того стриманий, майже байдужий тон. Він викрикнув:
— Ага, мовчите? Ви гадали, що все так і обійдеться, панове? Ні, не вийде! Ану, що ви скажете з приводу цього?
І міністр кинув через стіл начальникові поліції папірець, який лежав доти перед ним.
— Читайте вголос! — зловісно наказав він.
Вкрай розгублений начальник поліції взяв папірець і почав читати. Його голос уривався, товсті короткі пальці тремтіли. І Мігель Хуанес, слухаючи зміст папірця, відчував, як під ним хитається підлога. То був рапорт начальника жандармського управління на ім’я міністра внутрішніх справ Іберії, в якому писалося:
"За вашим особистим наказом, ваше превосходительство, жандармерія провела ретельне обслідування озера Фонтіверос. Спеціально викликаний загін військових морських водолазів надзвичайно старанно обшукав усе дно озера. Доповідаю, що під час обстеження на дні озера не знайдено жодного уламка, жодної речі, яку можна було б зв’язати з «Люцифером». Не знайдено також жодного трупа будь-кого з команди. Обстеження озера тривало дві доби. Для остаточної певності, за вашою вказівкою, пущено також військові драги. Їх робота теж не дала ніяких наслідків. Знайдено лише окремі шматки оболонки глибинних бомб. Оскільки озеро обстежене цілком, дальшу роботу водолазів і драг припинено. Чекаю ваших розпоряджень".
Начальник поліції, який втратив одразу всю свою самовпевненість, не підводив очей від рапорту, наче намагався відшукати в ньому ще щось заспокійливе. Мігель Хуанес не розумів нічого. Це якась фатальність, нісенітниця, цього просто не може бути! Але ж ось він, рапорт начальника жандармерії, — суперечки зайві… Звісно, жандармерія завжди рада підкласти свиню поліції, вислужуючись перед міністром і каудільйо. І поліція, коли трапляється слушний випадок, теж не лишається в боргу перед жандармерією. Але цього разу поліцію було побито, безнадійно побито — і насамперед її начальника і особливо уповноваженого… А над Мігелем Хуанесом гримів роздратований, лютий голос генерала Альдумеро да Хураніто: