Скандал с герцогиней
Шрифт:
— Если бы ты была моя, я назвала бы тебя Маргарет ll.
— Прославленное имя, — заметил Джеймс, прежде чем вернуть поросенка на подстилку к братику и мамаше.
Время прошло быстро, и вот уже вся компания засобиралась в Лондон. Три леди, держась за руки, шли к карете. На этот раз Энни подвела их к карете Джеймса, и Кейт вошла первая. Лили просунула голову внутрь.
— Не забудьте опустить шторы, — напомнила она.
— И набросьте капюшон, когда будете выходить, — добавила Энни.
— Разве вы не едете со мной? — удивилась Кейт.
— Нет, мы решили, что поедем ко мне,
А что же Кейт? Лишилась дара речи.
Глава 18
Прошло несколько минут, Джеймс и Кейт попрощались со своими друзьями, и вскоре карета уже двигалась по направлению к Лондону.
Джеймс, сидя на противоположном сиденье, внимательно наблюдал за Кейт. Шторы были опущены, в карете царил полумрак.
Кейт чувствовала себя неловко.
— Вам не кажется, что можно открыть шторы, пока мы находимся за городом? — спросила она, поднимая одну из занавесок. — Здесь нас никто не увидит.
Он пожал плечами. Почему она вдруг застеснялась, оставшись с ним наедине? Ее рука действительно дрожала, когда он прикоснулся к ней, или ему показалось? Все, о чем он мог думать сейчас, как прекрасно она выглядела сегодня и как она красива, когда смеется. Как хорошо, что Кейт не утратила способности смеяться. И вообще, можно сказать, поездка за город удалась. И ему опять отчаянно захотелось услышать ее смех.
Сначала, вспоминая их поцелуй на балу, он принял решение держаться подальше от нее. Воспоминания о бале не давали ему покоя два последних дня. Он решил, что будет лучше для них обоих, если они будут соблюдать дистанцию, и честно хотел осуществить это. Поэтому он поехал на ферму в другой карете и, когда они прибыли на место, тайком наблюдал за Кейт, не в состоянии отвести от нее глаз. А потом они чудесно провели утро, много смеялись, ездили верхом, играли в снежки… Господи, когда он чувствовал себя так радостно и так свободно? Нет, такого не было даже в детстве. А с Кейт все было так легко, так просто. И даже то, что их общение не укрылось от Лили и Энни, не могло остановить его. Он обещал Кейт сделать все, чтобы она могла ощутить вкус жизни, и он выполняет обещание, в то время как она выполняет свое, то есть пишет памфлет. Он невольно улыбнулся, вспоминая, как она восторгалась поросятами.
— Скажите, — начал он, — когда вы были девочкой, у вас действительно был поросенок?
Успех! Наконец-то она рассмеялась, и это был дивный мелодичный смех.
— Действительно.
— И вы держали его в доме?
— Да, свинка жила в доме. Она была очень маленькая, — пояснила Кейт. — Но в то же время настоящая живая свинка.
Джеймс не мог удержаться от улыбки. Он старался представить Кейт девочкой, как она бегает по дому со свинкой в руках, но почему-то не мог вообразить ее ребенком. Он мог думать о ней, только как о красивой леди, которая, сидя напротив него, сосредоточенно наматывала золотисто-рыжий локон на палец и поглядывала на него из-под завесы бархатисто-черных ресниц.
— Пожалуйста, скажите, — начала Кейт таким веселым тоном, который сразу же привлек внимание Джеймса.
— Все, что хотите.
— Что за животное этот енот?
Он
рассмеялся, причем так заразительно, что, казалось, его смех способен сотрясти карету.— Это злое маленькое животное, черно-бело-серое, с длинным полосатым хвостом. И мордочка выглядит так, как будто надета маска. Насколько я слышал, он обычно водится в Америке.
— А у Лили и Энни действительно есть лиса и енот?
— И да, и нет. — Он улыбнулся. А в ответ на ее вопросительный взгляд пояснил: — У Энни действительно живет лиса, а енот — это просто пес, который по своему окрасу похож на енота. Его имя Бандит.
— О, понятно, — Кейт рассмеялась. — Видимо, я совсем некстати рассказала про свою свинку.
— Нет, — возразил он. — Вы прекрасно вписались в компанию.
— Приятно слышать это. — Она сделал паузу, покусывая нижнюю губу. — Джеймс, я могу задать вам еще один вопрос?
— Сколько угодно. — Он вежливо наклонил голову.
— Почему вы были так молчаливы на ферме?
— Я? — переспросил Джеймс и отвернулся к окну.
— Вы знаете, что это так. — Кейт опустила голову, разглаживая складки юбки.
— По правде говоря… Я чувствую свою вину за то, что поцеловал вас. — Он подвинулся и облокотился о подушку.
— Вы… виноваты? — Рот Кейт приоткрылся от удивления. Очевидно, она не ожидала от него такой… откровенности. — Но почему?
— Я не имел права. — Его голос звучал на удивление мягко.
— Но тогда на балу вы были не один, Джеймс. И обычно в этом участвуют двое.
— Я понимаю, но…
— Я тоже виновата, — прошептала она.
— Почему? — Он, прищурившись, взглянул на нее.
— Вы попросили меня написать для вас памфлет, а не отвлекать всякими глупостями, вроде танцев и…
Он покачал головой.
— Вы даже сейчас отвлекаете меня, когда просто сидите здесь, но это не дает мне право вести себя как полный осел…
— Но вы и не вели себя так! — Она резко выпрямилась на сиденье. — Вовсе нет!
— Вы так считаете?
— Конечно.
— Спасибо за эти слова. Мне следует держать руки подальше от вас и дать вам возможность спокойно сосредоточиться на памфлете.
Неужели на ее лице появилось разочарование? О, сейчас он виноват, что позволяет себе вообразить такое. Идиот.
— Как вам кажется, я нравлюсь Лили и Энни? — Отвернувшись, Кейт снова взялась за свой локон.
— Да, даже очень, — успокоил ее Джеймс.
— Мне кажется, они чуть-чуть колебались, когда спрашивали о Джордже, и я…
— Они не были уверены, носите ли вы траур. Это странная ситуация.
— Если не сказать больше. — Она усмехнулась. — Я все понимаю. Мне неприятно, что я заставила их испытать неловкость, я знаю, мне положено носить траур, но я просто не могу. Джордж и я… мы едва знали друг друга, и последние пять лет я редко видела его. Как я могу скорбеть по человеку, которого не знала?
— Поверьте мне, я понимаю.
— Правда? — недоверчиво переспросила она. Джеймс взъерошил волосы. Он не мог объяснить ей, почему понимает, но он понимал. Он просто кивнул.
— А хуже всего, — проговорила она, глядя в окно, — что у нас был самый обычный брак. Я бы сказала, он был даже нормальнее, чем любой другой.