Сказки центральной Индии
Шрифт:
Другими средствами оживления покойников служат, как будет видно из последующих сказок, волшебная палочка, а также ткань (ср., например, волшебное дхоти в № 22), особенно ткань, сложенная семикратно.
15. Милосердный агария
Сказка агарии из Умария, Мандла (Elwin, XVIII, 3). Тип AT — TR 554 I b, (с), II а, с.
16. Рыба-помощница
Сказка агарии из Дхумаркачара, заминдарство Лапха (Elwin, АVIII, 5).
Основной сюжет как тип у AT и TR не отмечен. По мотиву помощи со стороны рыбы перекликается с AT 554 и 555. Встреча
Шуточный зачин, построенный на парадоксах, в индийских сказках встречается неоднократно (ср., например, № 22).
1 Поджаренный рис употребляется индийцами в качестве закуски, которую, в частности, удобно брать с собой в дорогу. Приготавливается он по-разному. Например, вареный рис очищают, сушат, а затем поджаривают, помешивая, на глиняной сковороде. Едят его с патокой или размоченным в чае.
2 См. № 4, прим. 1.
17. Как сосватали леопарда
Сантальская сказка, записал Саграм Мурму (Bodding, 84).
Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, 156 с вариантами).
В оригинале тексту сказки предпослано длинное вступление, где подробно излагается концепция сочетания детей браком как последней ступени искупления лежащего на родителях греха зачатия, и далее во всех деталях описывается процедура свадьбы. Из-за весьма технического характера оно здесь опущено.
1 В роли свах у санталов выступают не только женщины (преимущественно пожилые вдовы), но и мужчины.
18. Шакал и молодые супруги
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 1). Тип AT —TR926A I b, II.
1 См. № 16, прим. 1.
2 Основной частью традиционного костюма санталов, как и вообще сельского населения Индии, является прямой кусок ткани четырех-пяти метров длины, оборачиваемый вокруг поясницы или охватывающий весь торс (см. словарь: дхоти, сари). В качестве своеобразного «кармана» для самого различного содержимого служит свободный конец такой одежды, завязываемый узлом.
3 Растительное масло (горчичное или какое-либо иное) употребляется для умащения кожи после купания.
4 У санталов более принято, чтобы в пути жена шла впереди мужа.
19. Мщение сына
Курукская сказка из Читракота, Бастар (Elwin, I, 11). Тип AT — TR 369 I a, b, III а, IV a.
20. Двенадцать братьев
Сказка байги, Кавардха (Elwin, V, 1).
Как тип у AT и TR не отмечена. Отдаленно перекликается с типами 550 и 551, где также действуют неблагодарные старшие братья, но отличается отсутствием целевого задания и рядом непоследовательностей в развитии сюжета. Обращает на себя внимание бездействие сестры, лишь упомянутой во вступлении, и нечеткое различение других женских персонажей (дочка сокола и невестка ракшаса).
1 Очевидно, юноша совершал таким образом приношения духам и лесным божествам, ожидая от них благодарности и помощи. У гонд, в частности, было принято в сентябрьское новолуние бросать за порог рис и горох, предназначая его душам умерших членов семьи.
2 У гондов и других народностей Центральной Индии зерно часто хранится в доме в высоких корзинах, выставляемых в ряд и образующих подобие невысокой перегородки в жилище.
3 Невысокая вышка в виде платформы на четырех кольях (иногда с крышей) устанавливается посреди поля в пору созревания урожая. Сидящий на ней сторож охраняет поле от потравы птицами и дикими животными.
4
Здесь названы божества — покровители ремесла, связанного с обработкой металла: лохасуры — братья-кузнецы, божества железа; тамесуры — божества меди; агьясуры — божества огня.5 Лающий олень — индийский мунтжак, названный так за свой характерный голос.
21. Дворец у ручья
Сказка байги из Пандпура, Мандла (Elwin, V, 6). Разновидность предшествующего типа.
22. Блестящий козел
Сказка мурии из Конгера, Бастар (Elwin, 1,1).
Тип AT —TR 551 I b, III (b), IV а, (с) + 1061 + 30IA II с, V a + + 306A II b, III a.
Шуточный зачин построен на парадоксах (ср. № 16).
1 Индийский базар представляет собой улицу, по обеим сторонам которой сплошным рядом тянутся лавки. Размещение базара посредине улицы кажется рассказчику столь же противоестественным, как и все, о чем говорится в зачине.
2 В деревнях Индии принята «двадцатиричная» система счета. Возникновение ее объясняют тем, что счетным инструментом неграмотным крестьянам служили пальцы не только рук, но и постоянно босых ног.
3 Для приема гостей во дворе дома, где устраивается свадьба, нередко ставят большой шатер или тент.
4 Имя «Пхулмалин» буквально означает цветочницу, которая занимается плетением венков и цветочных гирлянд.
5 Посуда для индивидуального употребления, такая, как чашки и тарелки, часто изготовляется из древесных листьев. Если листья недостаточно велики, их берут несколько штук и сшивают внахлест травинкой. После использования такая посуда выбрасывается. Для больших угощений, например свадебных, изготовление такой посуды может заказываться постороннему. Таким лицом, обладающим свободным временем и вместе с тем стоящим достаточно высоко на кастовой лестнице, чтобы предметы, к которым он прикасался, могли использоваться другими членами общества, у индуистов оказывается обычно деревенский цирюльник (см. о нем N°41, прим.).
23. Золотая птица
Гондская сказка из Каранджия, Мандла (Elwin, I, 2). Тип AT — TR 550 I, III b+ 554.
24. Краб-попутчик
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 63).
Тип AT — TR 300 III d, IV h, V с, d, VI f, VII с + TR 507C I a.
Завязка — реальная коллизия сантальского быта. Собственно сказочный сюжет вступает в силу там, где младший брат уходит из дому и берет себе краба в попутчики.
Соперником героя, желающим присвоить его заслуги, здесь выступает деревенский стражник. Как и его собрат котвар (см. словарь), он представляет собой дежурный шутовской персонаж сказок (ср. аналогичный конфликт в № 25).
1 Женщины у санталов и дравидских народностей Центральной Индии обладают значительно большей независимостью, чем при весьма жестком индуистском семейном укладе домостроевского типа. Об этом, в частности, говорит сравнительная свобода выбора девушками мужа (во всяком случае предполагается их доброе согласие) и допустимость развода по инициативе как той, так и другой стороны. Здесь признается обычным, что молодая жена, поссорившись с мужем, убегает к родителям, куда мужу приходится идти и вести ее назад с уговорами (ср. сказку № 27). 2 Поскольку юноша фактически батрачил на родственников, он не мог их покинуть до конца сезона сельскохозяйственных работ (в конце прошлого века обычный срок найма составлял год).