Сказки центральной Индии
Шрифт:
Каннибалистская месть брата находит параллель в общем для центральноиндийского и сантальского фольклора мотиве убийства и съедения братьями родной сестры (см. № 59). Реальные истоки этого мотива не вполне ясны. Имеются упоминания о сохранявшемся чуть ли не до начала прошлого века в наименее доступных уголках Центральной Индии обычае своего рода «санитарного» каннибализма (съедение старых и слабых). Однако достоверность таких свидетельств сомнительна.
30. Жена-обезьяна
Сказка дхобы из Сарайгани, Мандла (Elwin, IV, 3). Тип TR 402А Ind I, II а, b, III (с).
Сказка мурии из Маркабера, Бастар (Elwin, IV, 2).
1 Помимо постоянного налога, уплачиваемого землевладельцу в виде доли от урожая, на крестьян в индийских феодальных владениях налагались и различные формы дополнительной трудовой повинности, носившие общее наименование бегар и достаточно близко напоминавшие барщину, хотя они и отличались от нее менее регулярным характером.
2 В качестве «концов света» здесь названы районы, граничащие с бывшим княжеством Бастар, т. е. территорией, где была записана сказка.
32. Лангур
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 79). Как тип у AT и TR не отмечена.
1 Лангур, хануман, или гульман,— одна из распространеннейших в Индии разновидностей тонкотелых обезьян. Эти обезьяны обитают не только в лесах, но и в населенных пунктах. Население в большинстве случаев относится к ним покровительственно, а для многих религиозных групп индуистов они являются священными животными. Согласно «Рамаяне» обезьяна Хануман была одним из сподвижников божественного героя Рамы.
2 См. № 10, прим. 1.
3 Речь идет о высохшей тыкве, предназначенной для изготовления какого-либо сосуда. В свежем виде такая тыква идет на приготовление приправы к рису.
4 Прежде чем собирать урожай и особенно перед тем, как употреблять плоды его в пищу, санталы приносят жертву духам предков и божествам — покровителям очага. Деревенский жрец выходит в поле и сжинает столько хлеба, сколько он может достать, не сдвигаясь с места. Затем он относит сжатый сноп в священную рощу, где на очищенной от травы и вымазанной свежим коровьим пометом площадке совершается жертвоприношение.
5 Перед жертвоприношением жертвующий совершает ритуальное омовение.
6 Вымыть руки и прополоскать рот.
7 См. № 22, прим. 5.
8 Заключение брака у санталов предусматривает выкуп за невесту, вносимый женихом или его отцом. Уплата выкупа символизирует переход прав на женщину из ее рода в род мужа. Денежный выкуп, сумма которого в прошлом веке колебалась обычно в пределах трех-семи рупий, сопровождался вещественными подарками родственникам невесты.
9 О сравнительной ценности первого и последующих браков у санталов см. № 94, прим. 1.
10 Сантальские женщины носят платье типа сари. Это — прямой кусок ткани длиной в 4—5 м ,с узорчатой каймой по одному краю.
11 Присутствие родственников и односельчан на свадебном торжестве и их согласие принять угощение, предложенное лангуром, означает практическое признание последнего членом деревенского общества.
33. Жена обезьяны
Сказка мэрии из Бара Хармамунда (Elwin, XXI, 1). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, TR 441),
1 Героиня следует здесь средневековому обычаю исполнения долга сати, т. е. истинно верной жены, и сжигает себя на погребальном костре мужа. Несмотря на то что решение вступить на путь сати, с одной стороны, всячески поощрялось ортодоксальным брахманством (ей обещалось столько лет райского блаженства, сколько волос на человеческом теле, а предкам ее самой и ее мужа отпускались самые тяжкие грехи), а с другой — стимулировалось тягостным положением вдовы
в обществе (вторичное замужество исключалось), число женщин, решавшихся на самосожжение, практически было невелико. В 1829 г. этот обычай был официально запрещен. Тем не менее у народов Центральной Инди- наблюдаются некоторые его пережитки: бхилы иногда имитируют сожжение вдовы вместе с мужем; у мариа вдова бросается наземь около костра; вдовы обычно ломают и бросают в костер свои лаковые браслеты. Характерно, что героиня сказки бросается в костер тайком от братьев. В аналогичной ситуации Дасмотин-ка-ния (см. № 35) хитростью отвлекает внимание братьев.34. Зять-обезьяна
Сказка горных мариа из Хикула, Бастар (Elwin, XXI, 2). Как тип у AT и TR не отмечена. В основе сюжета лежит центрально-индийский обычай брать в дом ламсену (см. словарь).
35. Дасмотин-кания
Гондская сказка из Маркам Тола, Мандла (Elwin, XXII, 1). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, TR 441).
36. Басук Наг и байга
Сказка байги из Салпири, Мандла (Elwin, XXII, 2).
Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, TR 441).
Басук Наг (букв, «змей Басук», от санскритского «Васуки») — один из членов триады богов-змей. Ему посвящен ряд храмов, жрецами в которых служат представители низших каст, что свидетельствует о неарийском происхождении культа.
37. Тигриный выкормыш
Сказка байги из Бохи, заминдарство Пандария (Elwin, XX, 3). Тип AT — TR 535 I a, b, с, II а, с, е, f.
1 По-видимому, подобное намерение отца связано с существующим у центральноиндийских племен обычаем платить выкуп за невесту, что возлагает на семью жениха большее финансовое бремя, чем на семью невесты. Это решение коренным образом противоречит традиционному индуистскому отношению к потомству, согласно которому сын является искупителем грехов отца.
38. Как паренек играл в шарики
Сказка мурии из Чандаберы, Бастар (Elwin, XX, 4). Тип AT — TR 534 I а, II (с), III а + 535 I d, II а, Ь, е, f.
1 Пест, которым толкут зерно в большой деревянной ступе, представляет собой увесистую дубинку длиной в рост человека.
39. Железная телега
Сказка лохара год-дхука, Райпур (Elwin, V, 4). Тип AT — TR 534 I a, d, II е, III b.
40. Сын оленихи
Сказка мурии из Керавахи, Бастар (Elwin, XVI, 3).
Как тип у AT и TR не отмечена. По ряду мотивов перекликается с АТ— TR 403.
41. Непризнанный сын
Гондская сказка из Каранджия, Мандла (Elwin, VI, 2).
Тип AT-TR 462 lb, lib, (с), III b, с, IV.
Связующим звеном между коварной рани и преследуемым ею наследником престола служит цирюльник («наи»). Этот персонаж, неоднократно выступающий и в других сказках, занимает в индийской деревне своеобразное положение. Помимо своих прямых обязанностей — бритья, стрижки, подрезания ногтей и отворения крови (в чем он вполне соответствует своим коллегам из средневековой Европы и России), массажа и прислуживания на свадьбах — он исполняет широкий круг деликатных поручений и является главным разносчиком слухов и сплетен. По касте он имеет доступ практически всюду, и ни одно сколько-нибудь заметное дело в деревне его не минует. Болтливость и непоседливость цирюльника, его хитрость и предприимчивость вошли в пословицу.