Сказки народов Азии. Том 3
Шрифт:
Пришел камса в гости, уселся за стол, только хотел палочками взять кусочек кимчхи [27] , а одна палочка короче другой — никак не подцепишь кимчхи! Разозлился камса, бросил на пол палочки и ну отчитывать старуху!
А тут из-за ширмы раздается голос:
— Вы, господин камса, сразу приметили, что палочки неодинаковые, а одного человека от другого отличить не смогли!
Услышал эти слова камса и понял, что обманули его злая мачеха и Пхатчхи. Тут же велел он наказать их, а сам зажил счастливой жизнью с милой и доброй Кхончхи.
27
Стр. 195. Кимчхи—
Как жаба победила страшного змея
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
А около деревни, где жила девушка, с давних пор поселился громадный змей, каждый год требовал он в жертву по девушке. А не принесешь жертву, на деревню навалятся страшные бедствия. Много людей и животных погибло из-за змея.
Вот пришла очередь и девушке идти к змею на съедение. Горько жаловалась она жабе на свою судьбу, прощалась с ней.
Отвели односельчане девушку к пещере змея, оставили ее там, а сами разбрелись кто куда. Да не видит девушка, что жаба-то за ней скачет, зажмурила, бедная, глаза и ждет смерти.
Вышел змей из логова, вот-вот съест бедняжку, вдруг видит, огромная жаба заслонила собой девушку. Завязалась тут жестокая схватка. Ждет девушка смерти, глаз открыть не смеет. Вдруг что-то как грохнет! Открыла девушка глаза и что же видит? Лежит у пещеры змей бездыханный, а перед ним — мертвая жаба.
Поняла девушка: погубила жаба змея, ценой своей жизни спасла ее.
Жадный Пак
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
Однажды попала в его капкан белка, да не простая белка, а золотая. Обрадовался Пак, и вдруг заговорила белка человечьим голосом:
— Отпусти меня, не убивай. За это я отплачу тебе.
— А чем отплатишь? Сделай-ка так: пусть все, к чему я ни притронусь, превращается в серебро. Тогда отпущу тебя, — сказал жадный Пак.
— Хорошо, будь по-твоему, — пообещала белка.
Дотронулся Пак до капкана, смотрит, капкан серебряным стал. Отпустил тогда старик белку и вернулся домой. От радости не знал, что и делать.
Потянул он дверь, а она тотчас серебряной стала. Хотел у порога обувь снять, а она — серебряная. Дотронулся рукой до циновки, и она стала серебряной.
Пак от жадности потерял голову: бегает по дому и все, что ему на глаза попадается, в серебро превращает. Наконец утомился и решил поесть. Но что это? Вся еда в серебро превращается. Дотронется Пак до чашки с рисом, возьмет в руки палочки — все серебром оборачивается. Голоден Пак,
так бы и съел что-нибудь, а не может.— Это ничего. Зато теперь у меня несметные богатства! Все будут завидовать мне, — тешил себя жадный Пак.
Многие и правда завидовали старику Паку, да не долго. Стали люди замечать, что толстый, как бочка, Пак, худеет не по дням, а по часам и вскоре совсем отощал. Все в доме у него серебряное, а Пак с голоду умирает. Так от жадности и умер.
Хитрый батрак Тольсве
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
Целый год в поте лица трудятся батраки на богача, а как зима придет, остаются ни с чем. Вот и решил Тольсве проучить как следует жадного богача.
Собрался тот как-то в Сеул — экзамен на должность держать [28] . Захватил и Тольсве с собой, чтобы было кому прислуживать в пути.
Богач едет на ослике, а Тольсве пешком бредет. Совсем изнемогли от жары путники и ослик. Хозяин и говорит батраку:
28
Стр. 198. … экзамен на должность держать. —Имеется в виду экзамен на ученую степень, которая давала право занять какую-либо государственную должность.
— Хочется мне, Тольсве, чего-нибудь холодного. Видишь там вдали харчевню? Сбегай-ка мигом и принеси мне чашку куксу [29] в холодном бульоне.
Побежал Тольсве, купил чашку куксу, несет ее и думает:
«Этот жадный старик один слопает всю чашку». Подошел Тольсве к дереву, в тени которого разлегся хозяин, да и засунул палец в чашку с куксу, будто ищет что-то. Богач увидел это и завопил:
— Как ты смеешь ковыряться в моем куксу грязным пальцем?
29
Куксу— корейское национальное блюдо, представляющее из себя длинную рисовую лапшу, приготовленную на сильно наперченном мясном бульоне.
— В чашку муха упала, никак не могу ее вытащить! — объясняет Тольсве.
Разъярился богач, влепил Тольсве хорошую затрещину и кричит:
— А ну садись тут вместо меня да присматривай за ослом! Я сам схожу за куксу! Да не зевай! Сеул недалеко, здесь такие разбойники бродят, что смотри в оба: выколют глаза — и не заметишь! Покрепче держи вожжи в руках да не зевай, а то без осла останемся!
Ушел богач в харчевню, а Тольсве смотрит, на поле в самый солнцепек крестьяне работают. Стало ему жаль этих бедняков. Подозвал он к себе старика крестьянина и говорит:
— Сделай, отец, так, как я тебе скажу. Отрежь-ка эти вожжи, забери себе осла и поклажу. В тюках еда и несколько кусков шелка. Раздай все беднякам.
Увел старик осла, а Тольсве стоит с закрытыми глазами, в руках обрубленные вожжи держит.
Вот вернулся хозяин.
— Эй, чего стоишь, как истукан? Куда делся наш осел?
— Вы мне сказали, что разбойники могут напасть и выколоть мне глаза, вот я и стоял с закрытыми глазами.
Побагровел богач от злости, не знает, что и делать.